Contiene disposiciones cuya aplicación realizaría una contribución significativa para revertir la peligrosa situación causada por la desafortunada medida israelí. | UN | وهو يتضمن أحكاما سيسهم تنفيذها إسهاما هاما في عكس اتجاه الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراء اﻹسرائيلي الخاطئ. |
En sus manifestaciones, todos los miembros del Consejo pasaron revista a todos los aspectos de la peligrosa situación de la región y manifestaron la posición de sus respectivos países al respecto. | UN | واستعرض جميع أعضاء المجلس في البيانات التي ألقوها مختلف جوانب الحالة الخطيرة في المنطقة ومواقف بلدانهم منها. |
Ereván, que ordenó esos actos de provocación, es plenamente responsable de agravar la peligrosa situación. | UN | وتتحمل يريفان الرسمية التي أمرت بالقيام بهذه الأعمال الاستفزازية المسؤولية الكاملة عن تفاقم الحالة الخطيرة. |
Por consiguiente, pueden exacerbar aún más la peligrosa situación actual. | UN | ونتيجة لذلك، فإنها قد تزيد من تفاقم الحالة الخطرة الراهنة. |
Baste también decir que la parte israelí ahora esta tratando de inventar nuevos mecanismos para mantener y prolongar la peligrosa situación actual. | UN | ويكفي أن نشير إلى أن الجانب الإسرائيلي يحاول الآن اختراع آليات لإبقاء الوضع الخطير الحالي أو إطالة أمده. |
Preocupada por la peligrosa situación resultante de las medidas adoptadas por los colonos ilegales armados en el territorio ocupado, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون المسلحون غير الشرعيين في اﻷراضي المحتلة، |
Preocupada por la peligrosa situación resultante de las medidas adoptadas por los colonos ilegales armados en el territorio ocupado, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن اﻹجراءات التي يتخذها المستوطنون المسلحون غير الشرعيين في اﻷراضي المحتلة، |
En 1994, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial fue uno de los primeros organismos del sistema de las Naciones Unidas en manifestar su preocupación por la peligrosa situación que estaba produciéndose en la región de los Grandes Lagos de África. | UN | سيدي، كانت لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام ١٩٩٤ من بين أولى الهيئات في منظومة اﻷمم المتحدة التي أعربت عن القلق إزاء الحالة الخطيرة التي كانت قد أخذت في الظهور في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
Ya es hora de dejar de ocultar la peligrosa situación de la tierra, o de insistir en que la conservación es demasiado cara, cuando sabemos perfectamente que el costo de la inacción es mucho mayor. | UN | لم يعـد هناك متسع لإخفاء الحالة الخطيرة التي وصلت إليها الأرض، أو للزعم بأن الحفاظ عليها باهظ الثمـن، ونحن نعلم أن ثمـن التخاذل عن القيام بأي عمل أفدح كثيرا. |
Su delegación hace un llamamiento a todos los Estados poseedores de armas nucleares para que se adhieran al TNP, habida cuenta en particular de la peligrosa situación en el Oriente Medio. | UN | ثم قال إن وفد بلده يناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار، لا سيما في ضوء الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط. |
La presente carta es un complemento de cartas anteriores relativas a la peligrosa situación en la región meridional del Líbano causada por los ataques ilícitos perpetrados por Hezbolá al otro lado de la Línea Azul. | UN | وتعتبر هذه الرسالة متابعة لرسائل سابقة بشأن الحالة الخطيرة في جنوب لبنان والتي تسببت فيها الهجمات غير المشروعة التي يشنها حزب الله عبر الخط الأزرق. |
Profundamente preocupada por la peligrosa situación que se ha creado en el territorio ocupado a raíz de los actos cometidos por los colonos israelíes ilegales armados, como han demostrado los hechos ocurridos recientemente, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في الفترة الأخيرة، |
Profundamente preocupada por la peligrosa situación que se ha creado en el territorio ocupado a raíz de los actos cometidos por los colonos israelíes ilegales armados, como han demostrado los hechos ocurridos recientemente, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، على نحو ما تجلى في الفترة الأخيرة، |
Profundamente preocupada por la peligrosa situación que se ha creado en el territorio ocupado a raíz de los actos cometidos por los colonos israelíes ilegales armados, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
Profundamente preocupada por la peligrosa situación que se ha creado en el territorio ocupado a raíz de los actos cometidos por los colonos israelíes ilegales armados, | UN | وإذ يساورها قلق شديد إزاء الحالة الخطيرة الناجمة عن الإجراءات التي يتخذها المستوطنون الإسرائيليون المسلحون غير الشرعيين في الأرض المحتلة، |
A la vista de la peligrosa situación que prevalece ahora en el territorio palestino ocupado, que incluye Jerusalén, el Comité cree que la comunidad internacional debe adoptar medidas decisivas que garanticen la protección de los civiles palestinos en los territorios ocupados. | UN | وإزاء الحالة الخطرة السائدة اﻵن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تعتقد اللجنة أن الواجب يقتضي من المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير حاسمة لكفالة حماية المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
320. El Comité está seriamente preocupado por la peligrosa situación de los niños que participan en las carreras de camellos. | UN | 320- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الحالة الخطرة للأطفال الذين يشاركون في سباق الجمال. |
El papel del Sr. Gambari de interlocutor neutral entre todas las partes puede ayudar a aliviar la peligrosa situación. | UN | ويمكن للدور الذي يقوم به السيد غمباري كمحادث محايد بين الأطراف أن يساعد على تهدئة الوضع الخطير. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme a usted en relación con la peligrosa situación imperante en Gorazde, República de Bosnia y Herzegovina. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بمخاطبتكم فيما يتعلق بالحالة الخطيرة في غورازده بجمهورية البوسنة والهرسك. |
El Consejo de la Liga de los Estados Árabes celebró una reunión de emergencia a nivel de representantes permanentes el 5 de octubre de 2003 a petición de la República Árabe Siria para examinar la peligrosa situación resultante de la gratuita agresión israelí dirigida contra una zona civil en el territorio sirio. | UN | عقد مجلس جامعة الدول العربية اجتماعا طارئا على مستوى المندوبين الدائمين يوم الأحد 5/10/2003، بناء على طلب الجمهورية العربية السورية لتدارس الموقف الخطير الناجم عن العدوان الإسرائيلي الغاشم الذي استهدف موقعا مدنيا في الأراضي السورية. |
88.97 Seguir tomando medidas concretas para mejorar la peligrosa situación de los niños de la calle (Suecia); | UN | 88-97 اتخاذ تدابير ملموسة لتحسين الوضع الخطر لأطفال الشوارع (السويد)؛ |
La presente carta es la continuación de las anteriores relativas a la peligrosa situación imperante en el Líbano meridional debido a los ataques ilegales cometidos por Hezbolá desde el otro lado de la Línea Azul. | UN | وقد أرسلت هذه الرسالة إلحاقا بالرسائل السابقة المتعلقة بالحالة الخطرة في جنوب لبنان والمترتبة على الهجمات غير الشرعية التي يشنها حزب الله عبر الخط الأزرق. |
Precisamente porque le preocupa la peligrosa situación que impera actualmente, mi Gobierno decidió enviar recientemente un enviado especial a la región, en un esfuerzo por convencer a los dirigentes del Gobierno israelí y de la Autoridad Palestina de que se hagan cargo nuevamente de su grave responsabilidad y vuelvan a iniciar un proceso de colaboración en pro de la paz. | UN | وانطلاقا بالتحديد من هذا الشعور بالقلق إزاء الحالة المحفوفة بالمخاطر أن حكومتي قررت مؤخرا إرسال مبعوث خاص إلى المنطقة في مسعى منها ﻹقناع زعماء الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية بأن يدركوا جسامة مسؤوليتهم وينخرطوا من جديد في عملية تعاونية من أجل السلم. |
la peligrosa situación en los territorios palestinos ocupados exige una solución inmediata y urgente para poner fin al ciclo de violencia y a su peligrosa intensificación. | UN | إن الأوضاع الخطيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتطلب حلا فوريا وعاجلا لوضع حد لدوامة العنف والتصعيد الخطير. |