Si bien en los párrafos 1 a 4 hay que realizar únicamente modificaciones de redacción, la penúltima frase del párrafo 5 plantea, sin embargo, problemas de fondo. | UN | وفي حين أن الفقرات 1 إلى 4 لا تقتضي سوى تعديلات تتعلق بالتحرير فإن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 قد أثارت مساور قلق جوهرية. |
28. El Grupo de Trabajo convino en que se reformulara la penúltima frase del párrafo 2 del comentario sobre el artículo 63 a fin de perfilar mejor su significado. | UN | 28- اتفق الفريق العامل على ضرورة تنقيح الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 من التعليق على المادة 63 للتعبير عن المعنى المقصود بمزيد من الدقة. |
En la penúltima frase del texto inglés del párrafo 4 " was " debería reemplazarse por " were " . | UN | وقال انه، في الفقرة 4، ينبغي أن يُستعاض في الجملة قبل الأخيرة من النص الانكليزي عن عبارة " was " بعبارة " were " . |
Propone pues que se añada al final de la penúltima frase del párrafo 2 algo así como " lo que podrá hacer sin tener que negociar con todos los ofertantes restantes " . | UN | واقترح من ثم إدراج مثل عبارة " ويجوز لها ذلك دون أن تتفاوض مع كافة من بقي من مقدّمي العروض " في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2. |
Propone que se amplíe la formulación de la penúltima frase del párrafo para que incluya también a los agentes del sector privado. | UN | وقد اقترح توسيع الصياغة اللغوية في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة لتشمل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أيضا. |
54. Se sugirió que se revisara el texto de la penúltima frase del párrafo 63, a fin de aclarar el concepto de " mejoras " , disponiéndose que, en algunos Estados, conforme a la legislación aplicable a los derechos de autor, toda garantía real sobre una versión antigua de programas informáticos podría hacerse extensiva a una nueva versión de dichos programas. | UN | 7- الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة 54- اقتُرح أن تنقّح الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 63 لإيضاح مفهوم " التحسينات " والنص على أنه يجوز في بعض الدول، بموجب القانون المتعلق بحقوق التأليف والنشر، أن يمتد الحق الضماني في صيغة قديمة من برامجية حاسوبية إلى صيغة جديدة من تلك البرامجية. |
114. Se convino en que la penúltima frase del párrafo 45, al dar a entender que la inscripción de licencias constituía una práctica universal, era innecesaria y creaba confusión, por lo que debería suprimirse. | UN | 114- اتفق على أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 45 غير ضرورية وأنها مدعاة للالتباس، من حيث أنها توحي بأن تسجيل التراخيص ممارسة معمول بها، وينبغي بالتالي حذفها. |
En la penúltima frase del párrafo 12, la expresión " las estrictas restricciones económicas y a la circulación impuestas en la Franja de Gaza " no describe adecuadamente lo que en realidad no es otra cosa que un bloqueo, como el propio Secretario General y el Comisionado General del OOPS lo han llamado, de hecho. | UN | إذ أن العبارة الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 12 " القيود الاقتصادية الخانقة والقيود البالغة الشدة المفروضة على التنقل والحركة في قطاع غزة " لا تعبر بصورة سليمة عما لا يقل في الواقع عن حصار، كما عبر عنه الأمين العام نفسه والمفوضة العامة للأونروا. |
b) Suprimir la penúltima frase del párrafo 53; | UN | (ب) أن تحذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 53؛ |
El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que, a juicio de su delegación, la penúltima frase del párrafo 24 es engañosa. | UN | 48 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن في رأي وفده أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 24 هي جملة مضللة. |
El Sr. Bouwhuis (Observador de Australia) pregunta si la penúltima frase del párrafo 2 significa que una autoridad contratante tiene que negociar con todos los demás ofertantes. | UN | 33- السيد بوهويس (المراقب عن أستراليا): سأل ما اذا كانت الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 تعني أن السلطة المتعاقدة ملزمة بالتفاوض مع جميع مقدّمي العروض الآخرين. |
El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) propone añadir las palabras " that registers " después de " the secured creditor (assignee) " en la penúltima frase del párrafo 2 del texto original en inglés. | UN | 9- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): اقترح إضافة كلمتي " الذي يسجل " بعد عبارة " للمانح المضمون (المحال إليه) " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2. |
El Sr. AMOR aprueba la sugerencia de la Sra. Wedgwood de que se definiera la mediación en el párrafo 44, pero no la relativa a la sustitución de " u " por " y " en la expresión " su asesor jurídico u otro tipo de asistencia " en la penúltima frase del párrafo 42. | UN | 8- السيد عمر قال إنه يوافق على الاقتراح الذي قدمته السيدة ودجوود بتعريف عبارة الوساطة الواردة في الفقرة 44 لكنه لا يوافق على اقتراحها بالاستعاضة عن لفظة " أو " بحرف " و " الواردة في عبارة " المساعدة القانونية أو أي مساعدة مناسبة أخرى " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 42. |
Además, se convino en que se revisaran las palabras que figuraban entre paréntesis en la penúltima frase del párrafo 37 sustituyéndolas por términos del siguiente tenor: " suponiendo que tal inscripción sea indispensable para dar eficacia al derecho " . | UN | واتفق، فضلا عن ذلك، على أن الصيغة الموضوعة بين قوسين في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 37 ينبغي إعادة النظر فيها لكي يصبح نصها كالآتي: " على افتراض أن ذلك التسجيل لازم لنفاذها " . |
32. La Presidenta invita a los miembros a que formulen observaciones acerca de la sugerencia de la Secretaría de añadir la frase " con el consentimiento del licenciante " al final de la penúltima frase del párrafo 41, en respuesta a la observación formulada por la OMPI en el documento A/CN.9/701. | UN | 32 - الرئيسة: دعت إلى تقديم تعليقات على اقتراح الأمانة الذي يدعو إلى إضافة عبارة " بموافقة المرخِّص " في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 41 وذلك استجابة للملاحظة التي أبدتها المنظمة العالمية للملكية الفكرية في الوثيقة A/CN.9/701. |
Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en sustituir la penúltima frase del párrafo 2 del artículo 63 por el texto siguiente: " Además, este artículo no regula las condiciones que, a tenor del derecho interno, haya de reunir un proveedor o contratista para poder interponer un recurso o solicitar una reparación " . | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 بالصيغة التالية: " وعلاوة على ذلك، لا تتناول هذه المادة ما يرد في القانون الوطني من متطلبات يتعيَّن أن يستوفيها المورِّد أو المقاول لكي يتسنّى له طلب المراجعة أو الحصول على تدبير انتصافي. " |
49. La Sra. Talbot (Observadora de Nueva Zelandia) dice que, debido a la importancia del compromiso alcanzado en el 21º periodo de sesiones del Grupo de Trabajo, mencionado en la penúltima frase del párrafo 9 y en la última frase del párrafo 12, podría resultar apropiado incluir remisiones explícitas en favor de una mayor claridad. | UN | 49 - السيدة تالبوت (المراقب عن نيوزيلندا): قالت، في ضوء أهمية الحل الوسط الذي توصل إليه الفريق العامل في دورته الحادية والعشرين، والمشار إليه في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 9 وفي الجملة الأخيرة من الفقرة 12، قد يكون من المناسب إدخال إحالات صريحة من أجل مزيد من الوضوح. |
h) Modificar los párrafos 103 y 109 para tener en cuenta las reservas expresadas durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo con respecto a la financiación posterior a la apertura; en particular, en la penúltima frase del párrafo 103, habría que sustituir las palabras " es aplicable " por " incluye " ; | UN | (ح) تعديل الفقرتين 103 و109 لتجسيد الشواغل التي أُعرب عنها خلال مناقشات الفريق العامل بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات؛ وعلى وجه الخصوص، الاستعاضة عن عبارة " تنطبق على " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 103 بكلمة " تشمل " ؛ |
Añadiría que el texto de la recomendación que figura en la penúltima frase del párrafo 9 se basa en un atento examen de la situación en el Estado parte y no en una práctica general abstracta. | UN | أضف إلى ذلك أن نص التوصية الواردة في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 9 يستند إلى دراسة متأنية للوضع في الدولة الطرف وليس إلى ممارسة عامة مجردة. |
Añadiría que el texto de la recomendación que figura en la penúltima frase del párrafo 9 se basa en un atento examen de la situación en el Estado parte y no en una práctica general abstracta. | UN | أضف إلى ذلك أن نص التوصية الواردة في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 9 يستند إلى دراسة متأنية للوضع في الدولة الطرف وليس إلى ممارسة عامة مجردة. |
17. la penúltima frase del párrafo 67 de la Guía debe volver a redactarse para insertar: " entre las que se encuentran los documentos preparados exclusivamente para el procedimiento de conciliación " después de la palabra " declaraciones " . | UN | 17 - وأضاف قائلا إنـه ينبغي إعادة صياغة الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 67 من الدليل بحيث تُدرج فيها عبارة " بما في ذلك وثائق أُعدت لأغراض إجراءات التوفيق فحسب " بعد عبارة " البيانات " . |