"la penúltima frase del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجملة قبل الأخيرة من
        
    • الجملة ما قبل الأخيرة من
        
    Si bien en los párrafos 1 a 4 hay que realizar únicamente modificaciones de redacción, la penúltima frase del párrafo 5 plantea, sin embargo, problemas de fondo. UN وفي حين أن الفقرات 1 إلى 4 لا تقتضي سوى تعديلات تتعلق بالتحرير فإن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 5 قد أثارت مساور قلق جوهرية.
    28. El Grupo de Trabajo convino en que se reformulara la penúltima frase del párrafo 2 del comentario sobre el artículo 63 a fin de perfilar mejor su significado. UN 28- اتفق الفريق العامل على ضرورة تنقيح الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 من التعليق على المادة 63 للتعبير عن المعنى المقصود بمزيد من الدقة.
    En la penúltima frase del texto inglés del párrafo 4 " was " debería reemplazarse por " were " . UN وقال انه، في الفقرة 4، ينبغي أن يُستعاض في الجملة قبل الأخيرة من النص الانكليزي عن عبارة " was " بعبارة " were " .
    Propone pues que se añada al final de la penúltima frase del párrafo 2 algo así como " lo que podrá hacer sin tener que negociar con todos los ofertantes restantes " . UN واقترح من ثم إدراج مثل عبارة " ويجوز لها ذلك دون أن تتفاوض مع كافة من بقي من مقدّمي العروض " في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2.
    Propone que se amplíe la formulación de la penúltima frase del párrafo para que incluya también a los agentes del sector privado. UN وقد اقترح توسيع الصياغة اللغوية في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة لتشمل الجهات الفاعلة في القطاع الخاص أيضا.
    54. Se sugirió que se revisara el texto de la penúltima frase del párrafo 63, a fin de aclarar el concepto de " mejoras " , disponiéndose que, en algunos Estados, conforme a la legislación aplicable a los derechos de autor, toda garantía real sobre una versión antigua de programas informáticos podría hacerse extensiva a una nueva versión de dichos programas. UN 7- الحقوق الضمانية في الملكية الفكرية الآجلة 54- اقتُرح أن تنقّح الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 63 لإيضاح مفهوم " التحسينات " والنص على أنه يجوز في بعض الدول، بموجب القانون المتعلق بحقوق التأليف والنشر، أن يمتد الحق الضماني في صيغة قديمة من برامجية حاسوبية إلى صيغة جديدة من تلك البرامجية.
    114. Se convino en que la penúltima frase del párrafo 45, al dar a entender que la inscripción de licencias constituía una práctica universal, era innecesaria y creaba confusión, por lo que debería suprimirse. UN 114- اتفق على أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 45 غير ضرورية وأنها مدعاة للالتباس، من حيث أنها توحي بأن تسجيل التراخيص ممارسة معمول بها، وينبغي بالتالي حذفها.
    En la penúltima frase del párrafo 12, la expresión " las estrictas restricciones económicas y a la circulación impuestas en la Franja de Gaza " no describe adecuadamente lo que en realidad no es otra cosa que un bloqueo, como el propio Secretario General y el Comisionado General del OOPS lo han llamado, de hecho. UN إذ أن العبارة الواردة في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 12 " القيود الاقتصادية الخانقة والقيود البالغة الشدة المفروضة على التنقل والحركة في قطاع غزة " لا تعبر بصورة سليمة عما لا يقل في الواقع عن حصار، كما عبر عنه الأمين العام نفسه والمفوضة العامة للأونروا.
    b) Suprimir la penúltima frase del párrafo 53; UN (ب) أن تحذف الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 53؛
    El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que, a juicio de su delegación, la penúltima frase del párrafo 24 es engañosa. UN 48 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن في رأي وفده أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 24 هي جملة مضللة.
    El Sr. Bouwhuis (Observador de Australia) pregunta si la penúltima frase del párrafo 2 significa que una autoridad contratante tiene que negociar con todos los demás ofertantes. UN 33- السيد بوهويس (المراقب عن أستراليا): سأل ما اذا كانت الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 تعني أن السلطة المتعاقدة ملزمة بالتفاوض مع جميع مقدّمي العروض الآخرين.
    El Sr. Weise (Observador de la American Bar Association) propone añadir las palabras " that registers " después de " the secured creditor (assignee) " en la penúltima frase del párrafo 2 del texto original en inglés. UN 9- السيد وايز (المراقب عن رابطة المحامين الأمريكية): اقترح إضافة كلمتي " الذي يسجل " بعد عبارة " للمانح المضمون (المحال إليه) " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2.
    El Sr. AMOR aprueba la sugerencia de la Sra. Wedgwood de que se definiera la mediación en el párrafo 44, pero no la relativa a la sustitución de " u " por " y " en la expresión " su asesor jurídico u otro tipo de asistencia " en la penúltima frase del párrafo 42. UN 8- السيد عمر قال إنه يوافق على الاقتراح الذي قدمته السيدة ودجوود بتعريف عبارة الوساطة الواردة في الفقرة 44 لكنه لا يوافق على اقتراحها بالاستعاضة عن لفظة " أو " بحرف " و " الواردة في عبارة " المساعدة القانونية أو أي مساعدة مناسبة أخرى " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 42.
    Además, se convino en que se revisaran las palabras que figuraban entre paréntesis en la penúltima frase del párrafo 37 sustituyéndolas por términos del siguiente tenor: " suponiendo que tal inscripción sea indispensable para dar eficacia al derecho " . UN واتفق، فضلا عن ذلك، على أن الصيغة الموضوعة بين قوسين في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 37 ينبغي إعادة النظر فيها لكي يصبح نصها كالآتي: " على افتراض أن ذلك التسجيل لازم لنفاذها " .
    32. La Presidenta invita a los miembros a que formulen observaciones acerca de la sugerencia de la Secretaría de añadir la frase " con el consentimiento del licenciante " al final de la penúltima frase del párrafo 41, en respuesta a la observación formulada por la OMPI en el documento A/CN.9/701. UN 32 - الرئيسة: دعت إلى تقديم تعليقات على اقتراح الأمانة الذي يدعو إلى إضافة عبارة " بموافقة المرخِّص " في نهاية الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 41 وذلك استجابة للملاحظة التي أبدتها المنظمة العالمية للملكية الفكرية في الوثيقة A/CN.9/701.
    Tras deliberar, el Grupo de Trabajo convino en sustituir la penúltima frase del párrafo 2 del artículo 63 por el texto siguiente: " Además, este artículo no regula las condiciones que, a tenor del derecho interno, haya de reunir un proveedor o contratista para poder interponer un recurso o solicitar una reparación " . UN وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على الاستعاضة عن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 2 بالصيغة التالية: " وعلاوة على ذلك، لا تتناول هذه المادة ما يرد في القانون الوطني من متطلبات يتعيَّن أن يستوفيها المورِّد أو المقاول لكي يتسنّى له طلب المراجعة أو الحصول على تدبير انتصافي. "
    49. La Sra. Talbot (Observadora de Nueva Zelandia) dice que, debido a la importancia del compromiso alcanzado en el 21º periodo de sesiones del Grupo de Trabajo, mencionado en la penúltima frase del párrafo 9 y en la última frase del párrafo 12, podría resultar apropiado incluir remisiones explícitas en favor de una mayor claridad. UN 49 - السيدة تالبوت (المراقب عن نيوزيلندا): قالت، في ضوء أهمية الحل الوسط الذي توصل إليه الفريق العامل في دورته الحادية والعشرين، والمشار إليه في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 9 وفي الجملة الأخيرة من الفقرة 12، قد يكون من المناسب إدخال إحالات صريحة من أجل مزيد من الوضوح.
    h) Modificar los párrafos 103 y 109 para tener en cuenta las reservas expresadas durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo con respecto a la financiación posterior a la apertura; en particular, en la penúltima frase del párrafo 103, habría que sustituir las palabras " es aplicable " por " incluye " ; UN (ح) تعديل الفقرتين 103 و109 لتجسيد الشواغل التي أُعرب عنها خلال مناقشات الفريق العامل بشأن التمويل اللاحق لبدء الإجراءات؛ وعلى وجه الخصوص، الاستعاضة عن عبارة " تنطبق على " في الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 103 بكلمة " تشمل " ؛
    Añadiría que el texto de la recomendación que figura en la penúltima frase del párrafo 9 se basa en un atento examen de la situación en el Estado parte y no en una práctica general abstracta. UN أضف إلى ذلك أن نص التوصية الواردة في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 9 يستند إلى دراسة متأنية للوضع في الدولة الطرف وليس إلى ممارسة عامة مجردة.
    Añadiría que el texto de la recomendación que figura en la penúltima frase del párrafo 9 se basa en un atento examen de la situación en el Estado parte y no en una práctica general abstracta. UN أضف إلى ذلك أن نص التوصية الواردة في الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 9 يستند إلى دراسة متأنية للوضع في الدولة الطرف وليس إلى ممارسة عامة مجردة.
    17. la penúltima frase del párrafo 67 de la Guía debe volver a redactarse para insertar: " entre las que se encuentran los documentos preparados exclusivamente para el procedimiento de conciliación " después de la palabra " declaraciones " . UN 17 - وأضاف قائلا إنـه ينبغي إعادة صياغة الجملة ما قبل الأخيرة من الفقرة 67 من الدليل بحيث تُدرج فيها عبارة " بما في ذلك وثائق أُعدت لأغراض إجراءات التوفيق فحسب " بعد عبارة " البيانات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more