"la permanencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البقاء في
        
    • بالبقاء في
        
    • على إقامتهم في
        
    • للبقاء في
        
    • تكون مدة العضوية
        
    • باستمرار احتجاز
        
    Se demostró que la permanencia en posición supina durante tan sólo unos días podía modificar notablemente las respuestas a varios estímulos fisiológicos. UN وثبت أن البقاء في وضع مستلق لبضعة أيام فقط يمكن أن يحوّر بشكل ملحوظ الاستجابات لأنواع مختلفة من المنبهات الفسيولوجية.
    En el Programa de Acción se señaló que la permanencia en el país natal debería ser una opción viable para todos. UN وقد أشار برنامج العمل إلى أن خيار البقاء في البلد ينبغي أن يكون ممكنا بالنسبة للجميع.
    Esto indica lo difícil que resulta costear la permanencia en la escuela durante un tiempo suficiente para estar en condiciones de educar a otros. UN ويدل هذا على صعوبة القدرة على تحمل البقاء في المدرسة لفترة تكفي لاكتساب القدرة على تعليم الآخرين.
    Todos los casos en los que el Tribunal de Revisión adopta una decisión adversa son automáticamente evaluados aplicando las directrices ministeriales sobre la permanencia en Australia por motivos humanitarios, en las que figura la obligación de no devolución a tenor del artículo 3 de la Convención. UN وجميع القضايا التي تخضع لقرار مخالف للقرار الذي تتخذه محكمة مراجعة شؤون اللاجئين تُحال بصورة تلقائية لتقييمها بموجب مبادئ توجيهية وزارية تتعلق بالبقاء في أستراليا، بالاستناد إلى أسس إنسانية. وتشمل المبادئ التوجيهية التزام عدم الطرد بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos especiales para determinar el estatuto de los niños no acompañados, y que proporcione los documentos necesarios para legalizar la permanencia en Armenia de los solicitantes de asilo. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات لتقرير الوضع الخاص للأطفال الذين لا يصحبهم أحد، وبأن توفر الوثائق لطالبي اللجوء لتضفي الصفة الشرعية على إقامتهم في أرمينيا.
    Los jueces tienen garantizada la permanencia en el cargo según la Constitución y están sujetos a jubilación obligatoria a los 70 años. UN والقضاة يحظون بضمان كامل للبقاء في وظائفهم بموجب الدستور، وهم يخضعون لتقاعد إلزامي عند بلوغ سن السبعين.
    En la FAO, en la OMM, en la UNOPS y en la UPU, la permanencia en el cargo es ilimitada. UN وفي منظمة الأغذية والزراعة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، تكون مدة العضوية غير محددة.
    :: la permanencia en un cargo o actividad convierte a la persona en un blanco fácil. UN :: البقاء في الموقع نفسه والقيام بالأنشطة نفسها تجعلك هدفاً سهلاً.
    Por ejemplo, los jueces no tienen garantizado ni el sueldo ni la permanencia en el cargo, y los motivos que pueden dar lugar a su destitución no están especificados. UN وعلى سبيل المثال، ليس هناك ما يضمن للهيئة القضائية لا المرتب ولا البقاء في المنصب، وليس هناك تحديد لﻷسس التي يقوم عليها عزل أفراد السلك القضائي.
    El objetivo principal del programa sigue siendo facilitar a los empleados la permanencia en el trabajo mediante una reasignación temporal. UN ٤٠٦ - ولا يزال الغرض اﻷساسي للبرنامج يتمثل في تمكين المستخدم من البقاء في العمل من خلال إعادة الندب المؤقتة.
    El propósito del programa de bienestar en el trabajo era promover la capacidad para el trabajo y mantener el bienestar en el centro de trabajo, con vistas a mejorar el logro del objetivo del programa de política del Gobierno de ampliar la permanencia en el trabajo en dos o tres años. UN وكان الغرض المنشود من هذا البرنامج هو تعزيز القدرة على العمل وصون الرفاه في مكان العمل للمساعدة على تحقيق هدف برنامج الحكومة السياسي الرامي إلى تمديد فترة البقاء في العمل لسنتين أو ثلاث سنوات.
    Desde el punto de vista de la permanencia en la escuela, el número de niñas que llegan al quinto año de estudios primarios es del 74,9%, en un total general del 76%. UN وفيما يتعلق بمعدل البقاء في المدرسة، تبلغ نسبة الفتيات اللائي يبلغن الخامسة من التعليم الابتدائي 74.9 في المائة، في حين يبلغ المعدل العام 76 في المائة.
    Las alternativas a la privación de libertad pueden adoptar diversas formas, por ejemplo la notificación periódica a las autoridades, la libertad bajo fianza o la permanencia en centros abiertos o en un lugar designado. UN ويمكن أن تأخذ بدائل الاحتجاز أشكالاً مختلفة مثل إبلاغ السلطات بصورة منتظمة، أو الإفراج بكفالة، أو البقاء في مراكز مفتوحة أو في مكان معين.
    c) Estímulo de la permanencia en el país de las personas que estén en Rwanda; UN )ج( تشجيع السكان في رواندا على البقاء في البلد؛
    La repatriación voluntaria al Afganistán ha de ir acompañada por la prestación de una asistencia considerable en las regiones de regreso a fin de reducir la influencia de los factores favorecedores de la permanencia en los países de asilo y alentar así a los afganos a repatriarse para contribuir a la reconstrucción del país. UN ويجب أن تصحب العودة الطوعية إلى أفغانستان مساعدة كبيرة لمناطق العودة في أفغانستان وذلك من أجل إنقاص العوامل التي تدفع على " البقاء " في بلدان اللجوء وتشجيع الأفغان على العودة لإعادة بناء بلدهم.
    También se evaluó por separado su denuncia aplicando las directrices para la permanencia en Australia por motivos humanitarios, que incluyen el artículo 3 de la Convención. UN كما تم بصورة منفصلة تقييم شكواه وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالسماح بالبقاء في أستراليا لأسباب إنسانية، وهي مبادئ توجيهية تجسد المادة 3 من الاتفاقية.
    No se permite a los miembros de la familia que no son residentes la permanencia en los territorios mientras se examina su solicitud. (Jerusalem Post, 28 de junio) UN ولا يسمح ﻷفراد اﻷسرة من غير المقيمين بالبقاء في اﻷراضي خلال فترة البت في طلباتهم. )جروسالم بوست، ٢٨ حزيران/يونيه(
    El Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos especiales para determinar el estatuto de los niños no acompañados, y que proporcione los documentos necesarios para legalizar la permanencia en Armenia de los solicitantes de asilo. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات لتقرير الوضع الخاص للأطفال الذين لا يصحبهم أحد، وبأن توفر الوثائق لطالبي اللجوء لتضفي الصفة الشرعية على إقامتهم في أرمينيا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte establezca procedimientos especiales para determinar el estatuto de los niños no acompañados, y que proporcione los documentos necesarios para legalizar la permanencia en Armenia de los solicitantes de asilo. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات لتقرير الوضع الخاص للأطفال الذين لا يصحبهم أحد، وبأن توفر الوثائق لطالبي اللجوء لتضفي الصفة الشرعية على إقامتهم في أرمينيا.
    La Asamblea también decidió examinar en su sexagésimo tercer período de sesiones, a la luz de la experiencia obtenida en la movilidad planificada, el cumplimiento de los límites para la permanencia en los puestos. UN وقررت الجمعية أيضا، في ضوء تجربة التنقل المنظم، أن تستعرض في دورتها الثالثة والستين إنفاذ الحدود المقررة للبقاء في الوظائف.
    En la FAO, en la OMM, en la UNOPS y en la UPU, la permanencia en el cargo es ilimitada. UN وفي منظمة الأغذية والزراعة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والاتحاد البريدي العالمي والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، تكون مدة العضوية غير محددة.
    3. El Representante Especial envió un recordatorio al Ministro de Relaciones Exteriores en relación con la permanencia en la cárcel de Abbas Amir-Entezam. UN 3- وجه الممثل الخاص رسالة تذكيرية إلى وزير الشؤون الخارجية تتعلق باستمرار احتجاز عباس أمير إنتزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more