"la persecución o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاضطهاد أو
        
    • اضطهاد أو
        
    • التعرض للاضطهاد أو
        
    Los migrantes que intentan ponerse a salvo de la persecución o buscan mejores oportunidades para su futuro siempre han cruzado fronteras en todo el mundo. UN وقد اجتاز المهاجرون الحدود في جميع الأوقات بحثاً عن السلامة من الاضطهاد أو عن فرص أفضل لمستقبلهم في جميع أنحاء العالم.
    * la responsabilidad de las autoridades del país de origen de la persecución o su culpabilidad por no ofrecer protección contra la persecución. UN ● أن السلطات في البلد اﻷصل هي المسؤولة عن الاضطهاد أو أنها أخفقت على نحو يستحق اللوم في توفير الحماية من الاضطهاد.
    La misma pena se aplicará a quienes alentaren o incitaren a la persecución o el odio a causa de la raza, la religión u otros motivos. UN وتسري نفس العقوبة على الأشخاص الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكراهية لأسباب عرقية أو دينية أو لأسباب أخرى.
    Aprobación de una ley sobre los denunciantes de irregularidades para proteger de la persecución o el acoso a las personas que detecten actos de corrupción UN اعتماد قانون بشأن الإبلاغ قصد ضمان حماية من يُبلغون عن الفساد من الاضطهاد أو المضايقة
    La discriminación, la persecución o la coacción de una persona que tenga por objeto o dé como resultado la creación de una situación intimidatoria, hostil, denigrante o ultrajante. UN أي تمييز، أو اضطهاد أو إكراه لشخص يكون الهدف منه أو يسفر عن خلق بيئة تتسم بالتهديد أو العداء أو الانتقاص من القدر أو الإهانة؛
    Se exhortó a los gobiernos a que promovieran un entorno seguro y propicio para los periodistas, tanto los que trabajaban en línea como por otro medio, a fin de que estos pudieran desempeñar su labor de manera independiente, sin injerencias indebida y sin temor a la censura, la persecución o el enjuiciamiento. UN فدُعيت الحكومات إلى إيجاد بيئة آمنة مواتية لعمل الصحفيين سواء كان ذلك عن طريق الإنترنت أو عن طريق وسائط أخرى، وذلك كي يتمكنوا من الاضطلاع بعملهم بصورة مستقلة دون تدخل لا مبرّر له ودون الخوف من الرقابة أو من التعرض للاضطهاد أو الملاحقة القضائية.
    Sin embargo, muchos de esos nacionales de la República Popular Democrática de Corea deberían ser reconocidos como refugiados que huyen de la persecución o como refugiados sur place. Como tales, tienen derecho a la protección internacional. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    Sin embargo, muchos de esos nacionales de la República Popular Democrática de Corea deberían ser reconocidos como refugiados que huyen de la persecución o como refugiados sur place. Como tales, tienen derecho a la protección internacional. UN ومع ذلك، فإن كثيراً من هؤلاء الرعايا التابعين لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي الاعتراف بهم كلاجئين فارين من الاضطهاد أو لاجئين في عين المكان، وبالتالي يحق لهم الحصول على الحماية الدولية.
    En última instancia, la repatriación dependerá de los esfuerzos del Gobierno de Rwanda por promover la reconciliación nacional y asegurarse de que se pueda regresar a las comunas de origen sin temor a la persecución o una falsa acusación de genocidio. UN وسوف تتوقف هذه العودة الطوعية، في نهاية المطاف، على جهود حكومة رواندا من أجل تشجيع المصالحة الوطنية وضمان تمكن الناس من العودة الى ديارهم دون خوف من الاضطهاد أو الاتهامات الكاذبة فيما يتصل باﻹبادة الجماعية.
    Las personas que huyen de la persecución o de la guerra tienen derecho a recibir refugio y asistencia. UN ٥٣ - معالجـة قضـايا أمـن اللاجئيـن - اللجــوء والمساعدة من حق اﻷشخاص الفارين من الاضطهاد أو الحرب.
    10. El derecho a buscar asilo exige que, por lo menos de manera temporal, se reciba en algún lugar a las personas que huyen de la persecución o el peligro. UN ٠١- يقضي حق التماس اللجوء بالسماح بدخول اﻷشخاص الذين يهربون من الاضطهاد أو من الخطر في بلد معين، ولو بصفة مؤقتة.
    En su sentido clásico, la condición de refugiado era un medio sumamente importante para proteger a las personas contra la persecución o el temor fundado de persecución. UN وقال إن مركز اللاجئ، بالمعنى التقليدي للمصطلح، سلاح هام للغاية لحماية الأفراد من الاضطهاد أو الخوف من الاضطهاد الذي له ما يبرره.
    Tal separación puede impedir que los conflictos empeoren y puede hacer que las personas que huyen de la persecución o de la guerra consigan la protección y asistencia que necesitan. UN فمن شأن هذا الفصل أن يساعد على منع تصعيد الصراعات وأن يكفل للهاربين من الاضطهاد أو الحرب أن يتلقوا ما يلزمهم من حماية ومساعدة.
    El posible abuso de las normas internacionales de protección no debe ser motivo de que se niegue asilo a quienes huyen de la persecución o del conflicto armado en sus países. UN ويجب ألا تترتب على الانتهاكات الممكن حدوثها لمعايير الحماية الدولية حرمان الأشخاص الفارين من الاضطهاد أو الصراعات المسلحة في بلدانهم من إمكانية اللجوء.
    En efecto, un principio de derecho aceptado es que aquellos que cometen delitos graves también merecen protección contra la persecución o el prejuicio, teniendo debidamente en cuenta que no deben escapar al juicio y la pena. UN 31 - وبالفعل فإن القانون ينص أيضا على أن عتاة المجرمين أيضا يستحقون الحماية من الاضطهاد أو الإجحاف، وذلك بموجب الإقرار التام بأنهم لا ينبغي أن يفلتوا من المحاكمة والعقاب.
    La misma pena se aplicará a quienes alienten o inciten a la persecución o el odio a causa de la raza, religión, nacionalidad o ideas políticas. UN وتنطبق نفس العقوبة على أولئك الذين يشجعون أو يحرضون على الاضطهاد أو الكره على أساس العنصر أو الدين أو القومية أو الأفكار السياسية.
    Las mujeres y las muchachas representan en la actualidad aproximadamente el 75% de los desplazados internos y de los refugiados en el mundo vulnerables a causa de la guerra, el hambre, la persecución o los desastres naturales. UN وتشكل النساء والفتيات اليوم زهاء 75 في المائة من الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العالم المعرضين لخطر الحرب أو المجاعة أو الاضطهاد أو الكوارث الطبيعية.
    Por consiguiente, se pregunta si se adoptará alguna medida para garantizar una protección adecuada de las mujeres que buscan asilo porque temen la persecución o la violencia en sus propios países. UN ولذلك فإنها تتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف سوف تتخذ تدابير لضمان الحماية الكافية للإناث الملتمسات حق اللجوء اللائي يخشين الاضطهاد أو العنف في بلدانهن.
    El principio del derecho internacional de la no devolución se aplica a los ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea que abandonaron el país sin permiso o que huyeron a causa de la persecución o por razones económicas y para tener libertad. UN فمبدأ عدم الإعادة القسرية في القانون الدولي ينطبق على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين غادروا البلد دون تصريح أو الذين هربوا بسبب الاضطهاد أو لأسباب اقتصادية أو طلبا للحرية.
    En el juramento se debe especificar que la persona en cuestión no ha sido jamás empleado o agente de los servicios de seguridad, espionaje o contraespionaje de cualquier Estado que haya ocupado Estonia, y que no ha participado en la persecución o represión de persona alguna en razón de sus convicciones políticas, deslealtad, o clase social o por haber prestado servicio en el gobierno o en los servicios de defensa de la República de Estonia. UN وفي هذه اليمين، يجب أن يقسم الشخص المعني على أنه لم يسبق له أبدا العمل كموظف أو كأحد رجال اﻷمن أو الاستخبارات أو مكافحة الجاسوسية لدى أية دولة تكون قد احتلت استونيا، وأنه لم يشترك في اضطهاد أو قمع اﻷشخاص ﻷسباب تتعلق بمعتقداتهم السياسية أو عدم الولاء أو الطبقة الاجتماعية أو العمل في ادارات الحكومة أو الدفاع في جمهورية استونيا.
    . Poco después de las Sentencias del Tribunal de Nuremberg, la Asamblea General afirmó que ese tipo de crímenes contra la humanidad consistente en la persecución o " genocidio " El término " genocidio " fue acuñado por Raphael Lemkin. UN وبعــد فترة وجيــزة مــن صدور حكــم محكمـة نورمبـرغ، أكـدت الجمعية العامــة أن الجرائم المرتكبة ضــد اﻹنسانية في شكل اضطهاد أو " إبـــادة جماعيــة " )٦١١( تشكــل جريمــة بموجــب القانـون الدولـي يخضع اﻷفــراد المسؤولــون عنهــا للعقاب)٧١١(.
    Una sociedad civil activa, diversa y vigorosa a la que se le permite funcionar libre y abiertamente sin temor a la persecución o a las represalias ayuda a asegurar la rendición de cuentas de los dirigentes, el respeto del estado de derecho y la inclusión de todos los sectores de la sociedad en los procesos de toma de decisiones. UN 53 - ومن شأن وجود مجتمع مدني يتسم بالنشاط والتنوع والقوة يُتاح له العمل بحرية وانفتاح ودون خوف من التعرض للاضطهاد أو الانتقام أن يساعد في كفالة مساءلة القادة، واحترام سيادة القانون، وإشراك جميع قطاعات المجتمع في عمليات صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more