"la persistencia de los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استمرار الصراعات
        
    • استمرار النزاعات
        
    • واستمرار الصراعات
        
    • استمرار الصراع
        
    • لاستمرار الصراعات
        
    • واستمرار النزاعات
        
    • استمرار المنازعات
        
    • لاستمرار الصراع
        
    • النزاعات المستمرة
        
    • واستمرار النزاع
        
    • فاستحكام النزاعات
        
    • فاستمرار الصراعات
        
    • فاستمرار النزاعات
        
    A mi Gobierno le preocupa profundamente la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo, sobre todo en nuestra subregión del África occidental. UN إن حكومتي تشعر بقلق عميق حيال استمرار الصراعات في كثير من مناطق العالم، وخاصة في منطقتنا دون الإقليمية غرب أفريقيا.
    la persistencia de los conflictos armados permanece como una realidad intolerable hoy. UN ذلك أن استمرار الصراعات المسلحة ما زال حقيقة واقعة حتى يومنا هذا.
    La incertidumbre, la angustia y la desesperanza estremecen aún los corazones de miles de personas, debido principalmente al hecho de la persistencia de los conflictos fratricidas y de la pobreza. UN وفي الواقع، إن مشاعر عدم الاطمئنان للمستقبل والقلق واليأس ما زالت تنتاب آلاف الناس، خاصة بسبب استمرار النزاعات بين اﻷشقاء والفقر.
    Se puede observar una evolución aún menos favorable en otros aspectos del desarrollo social, que se evidencia en un aumento del desempleo, la propagación de la pobreza y la desigualdad y la persistencia de los conflictos locales y regionales, entre otros. UN بل يمكن ملاحظة تطور أقل مواتاة في جوانب أخرى للتنمية الاجتماعية، يتجسد في زيادة البطالة وانتشار الفقر وعدم المساواة، واستمرار الصراعات المحلية أو الإقليمية، وهلم جرا.
    Pero la persistencia de los conflictos, particularmente en Bosnia y Somalia, ha socavado la voluntad política de las Naciones Unidas de mantener su rumbo. UN غير أن استمرار الصراع وخاصة في البوسنة والصومال قد أوهن اﻹرادة السياسية لﻷمم المتحدة للمضي في طريقها.
    Es en ese contexto que Nigeria contempla con inquietud la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo. UN وفي هذا السياق تنظر نيجيريا بقلق لاستمرار الصراعات إلى عدد من مناطق العالم.
    La correlación entre la explotación ilícita de recursos naturales de la República Democrática del Congo y la persistencia de los conflictos armados es harto conocida y ha quedado bien documentada en varios estudios y publicaciones, tanto nacionales como internacionales. UN كما أن الترابط بين الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية واستمرار النزاعات المسلحة معروف تماما وموثق بالعديد من الدراسات والمنشورات الوطنية والدولية.
    Al mismo tiempo, la proliferación a escala mundial de las armas clásicas, mantenidas por la persistencia de los conflictos locales y regionales en distintos continentes, continúa persistentemente. UN ويستمر، في الوقت نفسه على الصعيد العالمي انتشار اﻷسلحة التقليدية نتيجة استمرار المنازعات المحلية والاقليمية في مختلف القارات.
    Esta situación de precariedad extrema se ve agravada por la persistencia de los conflictos y la inestabilidad que prevalece en la región. UN وهذا الوضع الخطيــر للغايــة يفاقمــه استمرار الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Todos debemos estar preocupados por la persistencia de los conflictos internos, sobre todo en nuestra región de África. UN وعلينا أن نقلق جميعا من استمرار الصراعات الداخلية، لا سيما في قارتنا الأفريقية.
    Es en ese contexto que Nigeria observa con preocupación la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo. UN في هذا السياق تنظر نيجيريا بقلق إلى استمرار الصراعات في منطاق كثيرة من العالم.
    Hoy la comunidad internacional está dividida entre la esperanza de la solución de conflictos muy antiguos, la inquietud acerca de la persistencia de los conflictos contemporáneos y la preocupación de ver surgir en algunos lugares guerras civiles generadas por tensiones étnicas o religiosas. UN وها هو المجتمع الدولي اليوم ممزق بين اﻷمل في تسوية الصراعات القديمة قدم الدهر، والقلق من استمرار الصراعات الحالية، والانشغال بظهور حروب أهلية هنا وهناك بسبب توترات إثنية أو دينية.
    la persistencia de los conflictos, el hecho de que no se respete al ser humano, el odio y el rechazo de los valores democráticos tienen graves repercusiones en la solidez de la economía de los Estados. UN وإن استمرار الصراعات وعدم احترام اﻹنسان، والكراهية، ورفض القيم الديمقراطية، كلها لها عواقب خطيرة ماسة بسلامة الدول الاقتصادية.
    Gravemente preocupado por la persistencia de los conflictos armados en el continente, que representa una amenaza para la paz regional, es causa del desplazamiento en masa de seres humanos, de sufrimientos y de pobreza, perpetúa la inestabilidad y desvía los escasos recursos de que se dispone para el desarrollo a largo plazo, UN وإذ يساوره شديد القلق ﻷن استمرار النزاعات المسلحة في القارة يهدد السلم اﻹقليمي، ويؤدي إلى تشريد ومعاناة وفقر أعداد هائلة من البشر، ويديم عدم الاستقرار، ويحول الموارد الشحيحة عن التنمية الطويلة اﻷجل،
    Gravemente preocupado por la persistencia de los conflictos armados en el continente, que representa una amenaza para la paz regional, es causa del desplazamiento en masa de seres humanos, de sufrimientos y de pobreza, perpetúa la inestabilidad y desvía los escasos recursos de que se dispone para el desarrollo a largo plazo, UN وإذ يساوره شديد القلق ﻷن استمرار النزاعات المسلحة في القارة يهدد السلم اﻹقليمي، ويؤدي إلى تشريد ومعاناة وفقر أعداد هائلة من البشر، ويديم عدم الاستقرار، ويحول الموارد الشحيحة عن التنمية الطويلة اﻷجل،
    Es evidente que la falta de recursos financieros, la persistencia de los conflictos y de las enfermedades endémicas que siguen diezmando los recursos humanos del continente siguen siendo los principales obstáculos que debilitan la capacidad y los esfuerzos de desarrollo de los países africanos. UN ويتضح أن نقص الموارد المالية واستمرار الصراعات والأمراض المستوطنة التي تواصل إهلاك الجزء الأعظم من الموارد البشرية للقارة عوائق رئيسية تضعف قدرة البلدان الأفريقية وجهودها الإنمائية.
    La incitación al odio étnico contribuye a la persistencia de los conflictos armados y las violaciones del derecho humanitario. UN ويسهم التحريض على الكراهية الإثنية في استمرار الصراع المسلح إلى جانب انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Consejo de Seguridad ha mantenido su vigilancia en el África subsahariana, esfera prioritaria para las Naciones Unidas debido a la persistencia de los conflictos y el surgimiento de nuevas amenazas para la paz y la seguridad. UN ويظل مجلس الأمن متيقظاً إزاء الحالة في أفريقيا جنوب الصحراء، وهي منطقة ذات أولوية بالنسبة للأمم المتحدة نتيجة لاستمرار الصراعات وظهور تهديدات جديدة للسلام والأمن الدوليين.
    El compromiso ininterrumpido de la comunidad internacional con los refugiados sigue siendo indispensable, al no haberse logrado una solución justa y duradera de su problema y en vista de la persistencia de los conflictos y la creciente inestabilidad en la región, cuyas consecuencias económicas y sociales han sido devastadoras. UN ولا يزال استمرار التزام المجتمع الدولي للاجئين أساسيا في ظل عدم وجود حل عادل ودائم لمحنتهم واستمرار النزاعات وتزايد عدم الاستقرار في المنطقة، مما يخلّف آثارا اقتصادية واجتماعية مدمّرة.
    Sin embargo, tal oportunidad no se prestó a celebraciones, ya que las esperanzas de paz se vieron empañadas por la persistencia de los conflictos existentes en muchas regiones del mundo, a menudo como consecuencia de tensiones no resueltas entre comunidades étnicas. UN إلا أنه لم يكن في هذه المناسبة ما يبرر الاحتفال بهذه الذكرى، ذلك لأن الآمال المعلقة على إحلال السلام قد وهنت من جراء استمرار المنازعات في مناطق عديدة من العالم، وهي منازعات ناجمة في أحيان كثيرة عن عدم إيجاد حلول للتوترات فيما بين الجماعات الإثنية.
    A ese respecto, en el plano subregional, los dos Jefes de Estado deploraron la persistencia de los conflictos en la subregión y decidieron hacer todo lo posible por ponerles fin. UN وفي هذا الصدد يعرب الرئيسان، على المستوى دون الإقليمي، عن أسفهما لاستمرار الصراع في هذه المنطقة الفرعية وعن تصميمهما على بذل كل جهد ممكن لوضع حد لهذه الصراعات.
    El compromiso ininterrumpido de la comunidad internacional con los refugiados sigue siendo indispensable, al no haberse logrado una solución justa y duradera del problema y en vista de la persistencia de los conflictos en la región, cuyas consecuencias económicas y sociales han sido devastadoras para los refugiados. UN واستمرار التزام المجتمع الدولي للاجئين لا زال أساسيا في ظل عدم وجود حل عادل ودائم لمحنتهم، وفي ضوء النزاعات المستمرة في المنطقة، التي ترتبت عليها آثار اقتصادية واجتماعية مدمّرة.
    241. La reintegración de los refugiados plantea un desafío especial en la región de los Grandes Lagos de África, debido a las secuelas del genocidio en Rwanda y a la persistencia de los conflictos en Rwanda, Burundi y en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN ١٤٢- وتمثل إعادة دمج العائدين تحدياً خاصاً في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا نظراً لتركة اﻹبادة الجماعية في رواندا، واستمرار النزاع في رواندا وبوروندي والجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    la persistencia de los conflictos locales, principalmente en Ituri y Kivu septentrional y meridional ha agravado el difícil problema de los desplazados internos, actualmente más de 2,5 millones de personas. UN فاستمرار النزاعات المحلية، لا سيما في إيتوري وكوفوس أدى إلى تفاقم المشكل الشائك للمشردين داخليا الذين يتجاوز عددهم 2.5 مليون شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more