"la persistencia de los problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • استمرار المشاكل
        
    • استمرار مشاكل
        
    • بالمشاكل المستمرة المتصلة
        
    la persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. UN ويثير القلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه والاصحاح السليمين.
    También es motivo de preocupación la persistencia de los problemas de salud que acarrea el acceso insuficiente al agua potable y al saneamiento. UN ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم توفر المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    la persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento son también motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    En el lado negativo del balance, los eruditos y analistas políticos señalan la persistencia de los problemas de raza y exclusión. UN أما في الجانب السلبي، فيشير الباحثون ومحللو السياسات إلى استمرار مشاكل العرق والاستبعاد.
    h) Expresa su grave preocupación por las observaciones que formuló la Junta de Auditores en su informe12, especialmente las relativas a cuestiones de administración y, en particular las referentes a la persistencia de los problemas de falta de un adecuado control administrativo por el ACNUR de los programas ejecutados por sus asociados, y pide que el Comité Permanente revise de modo sistemático las cuestiones planteadas en el informe; UN )ح( تُعرب عن قلقها الشديد إزاء الملاحظات التي أوردها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره)١٢(، ولا سيما الملاحظات الخاصة بالمسائل اﻹدارية، وخصوصا تلك المتعلقة بالمشاكل المستمرة المتصلة بعدم قيام المفوضية بممارسة رقابة إدارية كافية على البرامج التي ينفذها شركاؤها، وتطلب أن تستعرض اللجنة الدائمة بأسلوب منهجي المسائل المُثارة في التقرير؛
    la persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    También es motivo de preocupación la persistencia de los problemas de salud que acarrea el acceso insuficiente al agua potable y al saneamiento. UN ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بقلة المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    la persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento son también motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    la persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento también son motivo de preocupación. UN ويثير قلقها أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية فرص الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    También es motivo de preocupación la persistencia de los problemas de salud que acarrea el acceso insuficiente al agua potable y al saneamiento. UN ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بقلة المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    la persistencia de los problemas de salud relacionados con las deficiencias del acceso al agua potable y al saneamiento son también motivo de preocupación. UN ومن دواعي القلق كذلك استمرار المشاكل الصحية المتصلة بعدم كفاية إمكانيات الوصول إلى الماء المأمون وخدمات الصحة العامة.
    Tal como se observa en la sección III, A, la persistencia de los problemas económicos en África impide movilizar fácilmente los recursos de los países para la inversión industrial. UN فكما لوحظ في الفرع ثالثا أعلاه ألف، فإن استمرار المشاكل الاقتصادية يعني أن تعبئة الموارد المحلية من أجل الاستثمار الصناعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسهولة في افريقيا.
    En nuestra opinión, la persistencia de los problemas que acaba de subrayar el Sr. Hédi Annabi tiene origen en las querellas intestinas que alimentan las rivalidades entre los distintos partidos y que promueven la intolerancia, el odio y el rechazo del otro. UN ونحن نؤمن بأن استمرار المشاكل التي حددها السيد العنابي من فوره ناجم عن نزاعات داخلية يغذيها التنافس الحزبي الذي يشجع على التعصب والبغضاء والاستهانة بالمواطنين الآخرين.
    El Comité se declaró profundamente preocupado por la persistencia de los problemas de seguridad en las fronteras de la subregión, en particular por la delincuencia transfronteriza. UN أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار المشاكل الأمنية على الحدود في المنطقة دون الإقليمية، بما فيها الجريمة العابرة للحدود.
    Si bien tomó nota de la Ley contra la discriminación y de los mecanismos institucionales para garantizar los derechos humanos, el Pakistán preguntó por las razones de la persistencia de los problemas señalados y las medidas específicas adoptadas para abordar esta cuestión. UN وأشارت باكستان إلى قانون مناهضة التمييز والآليات المؤسسية لضمان هذه الحقوق، واستفسرت عن أسباب استمرار المشاكل في هذا المجال وعن الخطوات المحددة المتخذة من أجل معالجة هذه القضية.
    Con este telón de fondo, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sigue en la paradójica situación de tener que ocuparse de un considerable aumento de su volumen de trabajo mientras que se ha abreviado el tiempo de que dispone para sus reuniones, debido a la persistencia de los problemas financieros que son resultado de la falta de pago de varios Estados partes. UN وفي ظل هذه الخلفية فإن لجنة القضاء على التمييز العنصري لا تزال في موقف متناقض يحتم عليها معالجة عبء عمل متعاظم بشكل كبير في حين أن الوقت المتاح لاجتماعاتها قد تم تقليصه بسبب استمرار المشاكل المالية الناجمة عن عدم دفع عدد من الدول اﻷطراف اشتراكاتها المقررة.
    Preocupado por la persistencia de los problemas y las demoras en el cumplimiento de varios elementos importantes de los Acuerdos de Paz, incluidos, entre otros, los relativos a la transferencia de tierras, la reintegración en la sociedad civil de los excombatientes e incapacitados de guerra, el despliegue de la Policía Nacional Civil y la eliminación por etapas de la Policía Nacional, y las recomendaciones de la Comisión sobre la Verdad, UN وإذ يقلقه استمرار المشاكل والتأخيرات في تنفيذ عدة عناصر هامة من اتفاقات السلم، بما في ذلك، ضمن جملة أمور، العناصر المتصلة بنقل ملكية اﻷراضي، وإعادة دمج المحاربين السابقين ومعوقي الحرب في المجتمع المدني، ووزع الشرطة المدنية الوطنية، واﻹلغاء التدريجي للشرطة الوطنية، وتوصيات لجنة تقصي الحقائق،
    Todavía muy preocupado por la persistencia de los problemas de apatridia en diversas regiones del mundo y por la aparición de nuevas situaciones de apatridia, UN إذ لا يزال يساورها القلق إزاء استمرار مشاكل انعدام الجنسية في مختلف مناطق العالم وظهور حالات جديدة لانعدام الجنسية،
    Todavía muy preocupado por la persistencia de los problemas de apatridia en diversas regiones del mundo y por la aparición de nuevas situaciones de apatridia, UN إذ لا يزال يساورها القلق إزاء استمرار مشاكل انعدام الجنسية في مختلف مناطق العالم وظهور حالات جديدة لانعدام الجنسية،
    " la persistencia de los problemas de la deuda y del servicio de la deuda de los países en desarrollo " UN " استمرار مشاكل الديون وخدمة الديون التي تواجهها البلدان النامية المثقلة بالديون "
    h) Expresa su grave preocupación por las observaciones que formuló la Junta de Auditores en su informe12, especialmente las relativas a cuestiones de administración y, en particular, las referentes a la persistencia de los problemas de falta de un adecuado control administrativo por el ACNUR de los programas ejecutados por sus asociados, y pide que el Comité Permanente revise de modo sistemático las cuestiones planteadas en el informe; UN )ح( تُعرب عن قلقها الشديد إزاء الملاحظات التي أوردها مجلس مراجعي الحسابات في تقريره)١٢(، ولا سيما الملاحظات الخاصة بالمسائل اﻹدارية، وخصوصا تلك المتعلقة بالمشاكل المستمرة المتصلة بعدم قيام المفوضية بممارسة رقابة إدارية كافية على البرامج التي ينفذها شركاؤها، وتطلب أن تستعرض اللجنة الدائمة بأسلوب منهجي المسائل المُثارة في التقرير؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more