"la persistencia de prácticas" - Translation from Spanish to Arabic

    • استمرار الممارسات
        
    • استمرار ممارسات
        
    • لاستمرار الممارسات
        
    • واستمرار الممارسات
        
    • واستمرار ممارسات
        
    • انتشار ممارسات
        
    El Comité toma nota asimismo de la persistencia de prácticas nefastas como el pago de una dote y el matrimonio precoz. UN وتلاحظ اللجنة ايضا استمرار الممارسات الضارة مثل نظام البائنة والزواج المبكر.
    El Comité toma nota asimismo de la persistencia de prácticas nefastas como el pago de una dote y el matrimonio precoz. UN وتلاحظ اللجنة ايضا استمرار الممارسات الضارة مثل نظام البائنة والزواج المبكر.
    la persistencia de prácticas agrícolas insostenibles ha contribuido a la deforestación. UN وما زال استمرار الممارسات الزراعية غير المستدامة يسهم فــــي إزالة الغابات في العديد من هذه البلدان.
    En este contexto, mi delegación desea reiterar su profunda preocupación por la persistencia de prácticas desleales en el comercio internacional de los recursos pesqueros. UN وفـي هــذا السياق يود وفدي أن يكرر اﻹعراب عن قلقه العميق إزاء استمرار ممارسات غير عادلة في سياق الاتجار الدولي في الموارد السمكية.
    249. Inquieta al Comité la persistencia de prácticas y actitudes tradicionales que pueden afectar al desarrollo de algunos niños. UN ٩٤٢- واللجنة قلقة لاستمرار الممارسات والمواقف التقليدية التي يمكن أن تؤثر على نمو بعض اﻷطفال.
    Daños en la salud física y mental de las mujeres y las muchachas debidos a la persistencia de prácticas tradicionales perjudiciales. UN الأضرار البدنية والذهنية التي تصيب النساء والفتيات بسبب استمرار الممارسات التقليدية الضارة.
    Un obstáculo importante para el empoderamiento de las mujeres y las niñas es la persistencia de prácticas tradicionales o culturales que ofrecen una imagen negativa o estereotipada de la mujer. UN ويمثل استمرار الممارسات التقليدية والثقافية التي تصور النساء والفتيات بأشكال سلبية ونمطية عائقا كبيرا أمام تمكينهن.
    41. En cuanto al matrimonio, cabe lamentar la persistencia de prácticas consuetudinarias discriminatorias. UN 41- وفي مجال الزواج، يُلاحظ مع الأسف استمرار الممارسات العرفية التمييزية.
    También se muestra muy preocupado por la persistencia de prácticas nocivas muy arraigadas, como los matrimonios forzados o a edades tempranas y la poligamia. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من استمرار الممارسات الضارة الراسخة، كالزواج المبكر أو القسري أو تعدد الزوجات.
    La violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica, se consideró un problema importante en todo el mundo y algunos países africanos informaron sobre la persistencia de prácticas perjudiciales. UN واعتبر العنف ضد المرأة بما فيه العنف العائلي من التحديات الرئيسية في العالم بأسره، إذ أفادت عدة بلدان أفريقية عن استمرار الممارسات الضارة.
    Aquéllas están menos escolarizadas que éstos por la persistencia de prácticas religiosas y consuetudinarias, la sobrecarga de labores domésticas que pesa sobre ellas y la insuficiencia de los medios financieros. UN وإن الفتيات أقل اتجاها نحو التعليم من جراء استمرار الممارسات الدينية والأعراف التقليدية وتحميلهن أعباء الأعمال المنزلية وقلة الموارد المالية.
    Aquéllas están menos escolarizadas que éstos por la persistencia de prácticas religiosas y consuetudinarias, la sobrecarga de labores domésticas que pesa sobre ellas y la insuficiencia de los medios financieros. UN وإن الفتيات أقل اتجاها نحو التعليم من جراء استمرار الممارسات الدينية والأعراف التقليدية وتحميلهن أعباء الأعمال المنزلية وقلة الموارد المالية.
    No obstante, le sigue preocupando la persistencia de prácticas perjudiciales para las niñas, como la mutilación genital, el matrimonio precoz o forzoso y otras formas emergentes de violencia como el infanticidio. UN ولكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار الممارسات الضارة بالفتيات، بما فيها تشويه أعضائهن التناسلية، والزواج المبكر والقسري، وغيرها من أشكال العنف الناشئة مثل وأد الإناث.
    El Comité sigue no obstante preocupado por la persistencia de prácticas tradicionales nocivas y manifiesta su particular preocupación por el hecho de que la mutilación genital femenina no esté expresamente prohibida por la ley. UN وعلى الرغم من ذلك، تظل اللجنة قلقة إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة، ويساورها قلق خاص إزاء عدم حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث صراحة بموجب القانون.
    Polonia expresó preocupación por la persistencia de prácticas nocivas para las mujeres y las niñas y por la insuficiencia de leyes de lucha contra la discriminación, y formuló recomendaciones. UN وأعربت بولندا عن القلق إزاء استمرار الممارسات الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات وعدم كفاية التشريعات المناهضة للتمييز. وقدمت توصيات.
    :: Sírvase indicar, cuando proceda, la persistencia de prácticas perjudiciales, la inexistencia de legislación que las prohíba y la cooperación con agentes de la sociedad civil para sensibilizar sobre dichas prácticas. UN :: يرجى الإشارة، عند الاقتضاء، إلى استمرار الممارسات الضارة، وانعدام تشريعات تحظر الممارسات الضارة، وانعدام التعاون مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني للتوعية بالممارسات الضارة.
    A tal fin, es preciso asignar atención particular a los derechos de la niña, a la educación y a los problemas de las mutilaciones genitales femeninas, que son resultado de la persistencia de prácticas ancestrales y que ponen en peligro la salud y el futuro de las víctimas. UN وينبغي، في هذا السياق، إيلاء أهمية خاصة لحقوق الفتيات، والتعليم، ومشاكل تشويه اﻷعضاء التناسيلية لﻷنثى، وهي مشاكل ناتجة عن استمرار ممارسات بالية تعرض للخطر صحة الضحايا ومستقبلهن.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando la persistencia de prácticas tradicionales como la poligamia, el levirato y la mutilación genital. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة بشأن استمرار ممارسات عرفية من قبيل تعدد الزوجات وزواج الأخ من أرملة أخيه وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Inquieta al Comité la persistencia de prácticas y actitudes tradicionales que pueden afectar al desarrollo de algunos niños. UN ٢٣٨ - واللجنة قلقة لاستمرار الممارسات والمواقف التقليدية التي يمكن أن تؤثر على نمو بعض اﻷطفال.
    Lamentó la persistencia de prácticas discriminatorias, la segregación escolar de los niños romaníes y las conductas racistas y xenófobas, exacerbadas por la crisis económica. UN وأعربت كوبا عن أسفها لاستمرار الممارسات التمييزية والتفرقة ضد أطفال الروما في المدارس والسلوك العنصري والمحرض على كره الأجانب الذي يتفاقم بفعل الأزمة الاقتصادية.
    El Brasil manifestó preocupación por la violencia basada en el género y por la persistencia de prácticas tradicionales, como la mutilación genital femenina. UN وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء العنف الجنساني واستمرار الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Al Comité le preocupa la baja tasa de asistencia a las escuelas y la elevada tasa de niñas que abandonan los estudios, especialmente a nivel primario, así como la persistencia de prácticas como la circuncisión femenina, los matrimonios forzados, la violencia en el hogar y la escasa difusión y aceptación de los programas de planificación familiar. UN ويشغل اللجنة انخفاض مستوى الانتظام بالمدارس وارتفاع معدلات التسرب بين البنات، وبخاصة في مرحلة التعليم الابتدائي، واستمرار ممارسات ختان اﻹناث، والزواج باﻹكراه والعنف داخل اﻷسرة، باﻹضافة إلى ضعف مستوى التغطية والقبول في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Tras expresar su consternación por la persistencia de prácticas tradicionales nocivas como los matrimonios precoces, la mutilación genital femenina y la alimentación forzada, abogó por un enfoque holístico y multisectorial. UN وإذ أعربت الرابطة عن استيائها من انتشار ممارسات تقليدية مؤذية، منها التزويج المبكّر وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتسمين الفتيات بالإكراه، نادت باتباع منهج شمولي ومتعدد القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more