"la persona acusada" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتهم
        
    • للمتهم
        
    • المشتبه بارتكابه
        
    • المتَّهم
        
    • شخص متهم
        
    i) Rechace una objeción presentada por la persona acusada basada en la falta de competencia; UN ' ١ ' رفض اعتراض مقدم من المتهم يستند فيه إلى عدم الاختصاص؛
    Tales declaraciones y confesiones podrán invocarse como prueba únicamente en un procedimiento iniciado contra la persona acusada de tortura o malos tratos. UN ولا يجوز تقديم مثل هذه البيانات والاعترافات إلا كدليل في الإجراءات القضائية ضد الشخص المتهم بالتعذيب أو إساءة المعاملة.
    El auto de acusación incluirá detalles completos en que se especifiquen los cargos formulados contra la persona acusada. UN وتتضمن لائحة الاتهام تفاصيل كاملة تحدد بدقة التهم الموجهة إلى المتهم.
    Se observó que debía permitirse a la persona acusada de agresión demostrar que la política del Estado constituía un caso de legítima defensa. UN وأبديت ملاحظة مؤداها وجوب السماح للفرد المتهم بالعدوان أن يثبت أن سياسة الدولة تشكل حالة دفاع شرعي عن النفس.
    la persona acusada podrá solicitar que el abogado provisional esté presente durante su interrogatorio. UN ويمكن للمتهم أن يطلب حضور المستشار القانوني الاحتياطي أثناء استجوابه.
    No obstante, tras iniciarse la presentación de la prueba sólo podrá decretarse la continuación del procedimiento con el consentimiento de la persona acusada. UN غير أنه بعد الشروع في عرض اﻷدلة، لا يجوز اﻷمر بمتابعة اﻹجراءات إلا بموافقة المتهم.
    No obstante, tras el comienzo de la presentación de la prueba, la continuación del juicio sólo se podrá ordenar con el consentimiento de la persona acusada. UN غير أنه بعد الشروع في عرض اﻷدلة، لا يجوز اﻷمر بمتابعة الاجراءات إلا بموافقة المتهم.
    No obstante, tras el comienzo de la presentación de la prueba, la continuación del juicio sólo podrá ordenarse con el consentimiento de la persona acusada. UN غير أنه بعد الشروع في عرض اﻷدلة، لا يجوز اﻷمر بمتابعة الاجراءات إلا بموافقة المتهم.
    No obstante, tras iniciarse la presentación de la prueba, sólo podrá ordenarse que siga adelante el procedimiento con el consentimiento de la persona acusada. UN غير أنه بعد الشروع في عرض اﻷدلة، لا يجوز اﻷمر بمتابعة الاجراءات إلا بموافقة المتهم.
    No obstante, una vez iniciada la presentación de la prueba, sólo podrá ordenarse la continuación del juicio con el consentimiento de la persona acusada. UN غير أنه بعد الشروع في عرض اﻷدلة، لا يجوز اﻷمر بمتابعة الاجراءات إلا بموافقة المتهم.
    Si la Presidencia considera que la persona acusada se presentará al juicio, podrá ponerla en libertad condicional bajo palabra. UN ويجوز لهيئة الرئاسة أن تفرج عن المتهم بشروط أو بدون شروط إذا كانت مقتنعة بأن المتهم سيحضر للمحاكمة.
    A su traslado a la sede de la Corte se detendrá a la persona acusada en los establecimientos proporcionados por el país anfitrión, o por otro país. UN عند نقل المتهم إلى مقر المحكمة، يحتجز في أماكن يوفرها البلد المضيف أو بلد آخر.
    La Presidencia podrá decidir la libertad provisional de la persona acusada con condiciones, o sin ellas en caso de que tenga la certeza de que comparecerá ante la Corte. UN ولهيئة الرئاسة أن تفرج عن المتهم بشروط أو بلا شروط إذا ما اطمأنت إلى أن هذا الشخص سيحضر للمحاكمة.
    iii) La exclusión de las pruebas obtenidas de la persona acusada o que le hubieran pertenecido; UN ' ٣ ' الطلبات المقدمة لاستبعاد اﻷدلة التي جرى الحصول عليها من المتهم أو كانت تخصه؛
    i) Se asegurará de que se hayan respetado los derechos de la persona acusada a contar con el asesoramiento de un abogado defensor; UN ' ١ ' أن تتثبت من احترام حق المتهم في الاستعانة بمحام؛
    ii) Leerá o hará que se lea la acusación al acusado en un idioma que hable y comprenda, y se asegurará que la persona acusada comprenda la acusación; UN ' ٢ ' أن تتلو أو تأمر بتلاوة لائحة الاتهام على المتهم بلغة يتكلمها ويفهمها، وأن تتأكد من أن المتهم يفهم لائحة الاتهام؛
    Además, aseguraría el carácter previsible y la certidumbre de la aplicación de la ley, que sería esencial para la protección de los derechos de la persona acusada. UN وهو، علاوة على ذلك، سيضمن إمكانية التنبؤ والتيقن في تطبيق القانون، وذاك أمر سيكون أساسيا لحماية حقوق المتهم.
    Además, aseguraría el carácter previsible y la certidumbre de la aplicación de la ley, que sería esencial para la protección de los derechos de la persona acusada. UN وهو، علاوة على ذلك، سيضمن إمكانية التنبؤ والتيقن في تطبيق القانون، وذاك أمر سيكون أساسيا لحماية حق المتهم.
    En la mayoría de los países, la persona acusada tiene derecho de acceso a asistencia letrada inmediatamente después de su detención. UN وفي معظم البلدان، يكون للمتهم الحق في الحصول على الاستشارة القانونية عقب القبض عليه مباشرة.
    El Estado parte debería velar por que se informe a la persona acusada de un delito, inmediatamente después de su detención, de que tiene derecho a un abogado y a no incriminarse. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إعلام المشتبه بارتكابه جريمة، فور توقيفه، بحقه في استشارة محام وحقه في ألا يشهد على نفسه.
    iv) Existan razones fundadas para pensar que la persona acusada puede ocultar o destruir pruebas; UN إذا كان يوجد سبب محتمل يدعو إلى الاعتقاد بأن المتَّهم قد يقوم بإخفاء الأدلة أو بتدميرها؛
    Toda persona que haya vivido, o viva, en una familia, o mantenga o haya mantenido, una relación íntima con la persona acusada podrá solicitar protección con arreglo a esa ley. UN ويمكن لأي شخص عاش، أو يعيش، في أسرة أو علاقة حميمة مع شخص متهم بالعنف الأسري أن يقدم طلباً للحصول على الحماية بموجب هذا القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more