El representante diplomático o consular puede prestar cualquier asistencia necesaria sí, como por ejemplo, la persona de que se trate tiene dificultades económicas. | UN | وبوسع الممثل الدبلوماسي، أو القنصلي تقديم أي مساعدة يحتاج إليها الشخص المعني إن كان مثلاً في ضائقة مالية. |
El plazo de prescripción quedará interrumpido si el condenado es detenido o mientras la persona de que se trate no se encuentre en el territorio de ningún Estado Parte. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء إقامة الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |
El plazo de prescripción quedará interrumpido si el condenado es detenido o mientras la persona de que se trate no se encuentre en el territorio de ningún Estado Parte. | UN | وتنقطع فترة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج أراضي الدول الأطراف. |
En dichos casos la persona de que se trate sería responsable de todas las consecuencias, incluido el pago de la indemnización correspondiente. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي أن يكون الفرد المعني مسؤولاً عن جميع النتائج، بما في ذلك دفع التعويض. |
- En caso necesario, el juez debe suministrar asistencia letrada a la persona de que se trate. | UN | وعند الاقتضاء، يوفر القاضي للشخص المعني مساعدة قانونية. |
Si los datos coinciden, la solicitud de visado será denegada, siempre que sea posible identificar a la persona de que se trate mediante otros criterios adicionales. | UN | وإذا حدث تطابق، يُرفض طلب التأشيرة شريطة أن يكون تحديد هوية الشخص المعني ممكنا باستخدام معايير أخرى. |
la persona de que se trate debe someterse a un reconocimiento y se debe determinar la necesidad del tratamiento. | UN | ويجب أن يخضع الشخص المعني لتشخيص لحالته، ويجب التأكد من وجوب العلاج. |
Esa consideración no puede anularse a no ser que se produzca un cambio político radical en el país de origen que elimine todo riesgo para la persona de que se trate. | UN | ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي ينفي أي خطر على الشخص المعني. |
Ahora bien, la finalidad de tal evaluación es determinar si la persona de que se trate estaría personalmente en peligro en el país al que fuera devuelta. | UN | غير أن الهدف من تحديد ذلك هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني معرضاً شخصياً للخطر في البلد الذي سيعاد إليه. |
Esa consideración no puede anularse a no ser que se produzca un cambio político radical en el país de origen que elimine todo riesgo para la persona de que se trate. | UN | ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي ينفي أي خطر على الشخص المعني. |
Ahora bien, la finalidad de tal evaluación es determinar si la persona de que se trate estaría personalmente en peligro en el país al que fuera devuelta. | UN | غير أن الهدف من تحديد ذلك هو إثبات ما إذا كان الشخص المعني معرضاً شخصياً للخطر في البلد الذي سيعاد إليه. |
Esa consideración no puede anularse a no ser que se produzca un cambio político radical en el país de origen que elimine todo riesgo para la persona de que se trate. | UN | ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي يجنب الشخص المعني من التعرض لأي خطر. |
Esa consideración no puede anularse a no ser que se produzca un cambio político radical en el país de origen que elimine todo riesgo para la persona de que se trate. | UN | ولا يمكن إزالة هذه الصفة إلا إذا حدث تغير سياسي جذري في البلد الأصلي يجنب الشخص المعني من التعرض لأي خطر. |
El Estado de detención debe extraditar a la persona de que se trate a cualquiera de esos Estados para que sea sometido a juicio, si así se lo solicitan. | UN | وينبغي على الدولة المتحفظة، إذا طُلب منها ذلك، أن تسلم الشخص المعني إلى أي من الدولتين لمحاكمته. |
No obstante, han de exponerse otras razones para demostrar que la persona de que se trate correría personalmente un riesgo. | UN | ومع ذلك يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
La reclusión solo puede usarse como último recurso y no puede durar más de lo estrictamente necesario para tramitar el regreso de la persona de que se trate. | UN | ولا يُلجأ إلى ذلك إلا كملاذ أخير ولا يمكن أن يتجاوز الفترة اللازمة تحديداً لإعادة الشخص المعني إلى بلده. |
No obstante, han de exponerse otras razones para demostrar que la persona de que se trate correría personalmente un riesgo. | UN | ومع ذلك يجب أن تتوافر أسباب أخرى تثبت أن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للخطر. |
Los consulados, de dudar acerca de la persona de que se trate o de las razones de su viaje, deben consultar al Ministerio del Interior incluso si se trata de nacionales de países distintos de los 21 mencionados a fin de poder hacer las indagaciones del caso en Austria. | UN | وفي حالة ما إذا شكت القنصليات في الفرد المعني أو في دواعي السفر، فإن عليها التحقق لدى وزارة الداخلية، حتى وإن كان الأمر يتعلق بمواطني بلدان عدا البلدان الـ 21، للسماح بإجراء تحريات مناسبة في النمسا. |
El Comité recuerda, sin embargo, que el artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se aplica independientemente de que la persona de que se trate haya cometido delitos o de la gravedad de éstos. | UN | إلا أن اللجنة تذكﱢر بأنه على خلاف أحكام الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن المادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة تنطبق بصرف النظر عما إذا كان الفرد المعني قد ارتكب جرائم ومدى خطورة هذه الجرائم. |
Cada caso se examina de manera individual, teniendo en cuenta la situación específica de la persona de que se trate. El Salvador | UN | ولذلك يُنظر في الحالات كل على حدة، مع مراعاة الحالة الخاصة للشخص المعني. |
Cláusula humanitaria: debería preverse de manera específica una excepción a estos Principios cuando el fichero tenga por finalidad proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de la persona de que se trate, o prestar asistencia humanitaria. | UN | حكم إنساني: ينبغي النص بالتحديد على استثناء من هذه المبادئ عندما تكون الغاية من الملف حماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشخص المعني أو المساعدة اﻹنسانية. |