"la persona humana" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإنسان
        
    • للفرد
        
    • الشخص الإنساني
        
    • لكل إنسان
        
    • الإنسان وقيمته
        
    • شخص الإنسان
        
    • الكائن البشري
        
    • للبشر
        
    • حرمان أي شخص
        
    • لشخص الإنسان
        
    • الشخص البشري
        
    • اﻹنسان وقدره
        
    • النفس البشرية
        
    • للشخص الإنساني
        
    • الفرد البشري
        
    También es uno de los derechos más importantes relacionados con la persona humana y constituye la base de todos los derechos y libertades reconocidos como inherentes a ella. UN كما هو من أهم الحقوق اللصيقة بالإنسان والتي تقوم عليها كافة الحقوق والحريات المقررة للإنسان.
    Se pronuncia sobre la constitucionalidad de las leyes y garantiza los derechos fundamentales de la persona humana y las libertades públicas. UN وهي التي تحكم في دستورية القانون وتكفل الحقوق الأساسية للإنسان والحريات العامة.
    Ucrania ha de ser un Estado en el que la persona humana pueda alcanzar el máximo de sus posibilidades, y en el que cada individuo conozca el lugar que le corresponde en la edificación del Estado. UN وينبغي أن تصبح أوكرانيا دولة تُستثمر فيها طاقات الفرد إلى أقصاها ويتاح فيها للفرد أن يشارك في عمليات بناء الدولة.
    El primero se refiere a la adopción de una actitud equilibrada, que tenga en cuenta todas las dimensiones de la persona humana y de sus necesidades. UN 2 - والمبدأ الأول يتصل بالاضطلاع بمبادرة متوازنة من شأنها أن تراعي أبعاد الشخص الإنساني واحتياجاته.
    El párrafo 1 del artículo 6, que establece que el derecho a la vida es inherente a la persona humana..., es un principio general: su objetivo es proteger la vida. UN فالفقرة 1 من المادة 6 التي تنص على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان " تعد بمثابة قاعدة عامة غرضها حماية الحياة.
    Solamente si inspiramos fe en la dignidad y el valor de la persona humana podremos fomentar el respeto universal de los derechos humanos. UN ولن نتمكن من تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان إلا من خلال غرس الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته.
    Recordando que en todas las circunstancias la persona humana queda bajo la salvaguardia de los principios de humanidad y de las exigencias de la conciencia pública, UN وإذ تشير إلى أن شخص الإنسان يبقى، في جميع الظروف، مشمولاً بحماية مبادئ الإنسانية ومقتضيات الضمير العام،
    Esas disposiciones garantizan la protección de la integridad física y moral de la persona humana, así como las libertades fundamentales definidas por los instrumentos internacionales pertinentes. UN وتضمن هذه الأحكام حماية السلامة الجسدية والمعنوية للإنسان والحريات الأساسية كما هي محددة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Las políticas deben reconocer en primer lugar el enorme potencial de la persona humana como creador de riquezas, no sólo como consumidor. UN ويجب أن تقر السياسات أولاً بالإمكانات العظيمة للإنسان كمولد للثروة، وليس فقط كمستهلك.
    Los derechos humanos se basan en la dignidad inherente a la persona humana. UN وحقوق الإنسان تستند إلى الكرامة الكامنة للإنسان.
    La protección reforzada de este derecho abarca la concepción, el ciclo gestacional, la salud materno-infantil y se extiende hasta el desarrollo integral de la persona humana. UN ويشمل تعزيز حماية هذا الحق مرحلتي الحمل ونمو الجنين وصحة الأم والطفل ويمتد ليغطي التنمية المتكاملة للإنسان.
    La Alianza significó una transformación radical en la agenda integracionista centroamericana, un nuevo concepto del desarrollo, al otorgarle a este un carácter integral e indivisible en beneficio de la persona humana. UN ويمثــل التحالــف تغيرا جذريا في خطة الدمج في أمريكا الوسطى، ومفهوما جديدا للتنمية، يجعلها جزءا مكملا للإنسان الفرد وغير قابلة للانفصال عنه.
    Desde el comienzo mismo de su vida como Estado independiente, en 1975, Papua Nueva Guinea ha incorporado en su constitución disposiciones sobre los derechos humanos como libertades y derechos fundamentales básicos de la persona humana. UN فبابوا غينيا الجديدة، منذ بداية حياتها كدولة مستقلة في عام ١٩٧٥، كرست أحكام حقوق اﻹنسان في دستورها باعتبارها حقوقا وحريات أساسية جوهرية للفرد.
    Asignamos a esto último trascendencia fundamental; de ese modo se afirmarán valores que son esenciales para los pueblos del continente, es decir, la democracia y el respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de la persona humana. UN ونحن نعلق أهمية قصـــوى علــى حقوق اﻹنسان. وبذلك تتأكد القيم اﻷساسية لشعوب القارة، قيم الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للفرد.
    la persona humana y la Economía de la Comunión UN الشخص الإنساني واقتصاد المشاركة
    . Así, el párrafo 1 del artículo 6 y el artículo 7 disponen respectivamente que " el derecho a la vida es inherente a la persona humana. UN وهكذا، تنص الفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7 على التوالي على أن " الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان.
    57 Reconocemos la importancia de la ética para la Sociedad de la Información, que debe fomentar la justicia, así como la dignidad y el valor de la persona humana. UN 57 - وإننا نقر بأهمية الأخلاق لمجتمع المعلومات، الذي ينبغي أن يرعى العدالة وكرامة الإنسان وقيمته.
    Destacó la importancia del principio de solidaridad y de la noción de humanismo, consustancial a la persona humana. UN وذكر الكرسي الرسولي أن التضامن والنزعة الإنسانية التي تعد جزءا لا يتجزأ من شخص الإنسان مبدآن هامان تتعين مراعاتهما.
    Nuestra responsabilidad es globalizar el desarrollo de la persona humana. UN ومسؤوليتنا هي أن نحقق عولمة تنمية الكائن البشري.
    objetivos globales del desarrollo social, a saber, la promoción del valor y la dignidad de la persona humana y el mejoramiento de las condiciones de vida de todos los seres humanos. UN كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة.
    161. Por su parte, el Comité de Derechos Humanos ha declarado que: " La expresión " el derecho a la vida es inherente a la persona humana " no puede entenderse de manera restrictiva y la protección de este derecho exige que los Estados adopten medidas positivas. UN ١٦١- ومن جانبها، ذكرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أنه: " لا يمكن فهم عبارة `حق أصيل في الحياة` فهما صحيحا على نحو تقييدي، كما أن الحماية من حرمان أي شخص من حياته تقتضي أن تتخذ الدول تدابير ايجابية.
    Los Pactos Internacionales sobre los derechos humanos proclaman que los derechos consagrados en ellos se desprenden de la dignidad inherente a la persona humana. UN ويشير العهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان إلى أن الحقوق المضمنة فيهما تنبع من الكرامة الملازمة لشخص الإنسان.
    Espera que estas recomendaciones eviten cualquier situación que lleve a cometer actos contra la dignidad de la persona humana. UN وأعرب عن الأمل في أن تمنع هذه التوصيات حدوث أي حالة تُفضي إلى أعمال ضد كرامة الشخص البشري.
    Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas se reafirma la fe en los derechos humanos fundamentales, en la dignidad y el valor de la persona humana y en la igualdad de derechos de hombres y mujeres, UN إذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد من جديد الايمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وبكرامة اﻹنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة،
    La dimensión ética de ese plan reside en asegurar el respeto de la persona humana dentro de los espacios del orden moral y del bien común. UN ويكمن الجهد الأخلاقي لهذه الخطة في ضمان احترام النفس البشرية في مجال النظام المعنوي والصالح العام.
    25. Decir que la educación debe tener por objeto el pleno desarrollo de la persona humana equivale a reconocerle el derecho a descubrir, elegir y manifestar su propia identidad. UN 25- إن القول بأنه يجب للتعليم أن يتيح التنمية الكاملة للشخص الإنساني يعني الاعتراف بما له من حق في اكتشاف واختيار هويته الشخصية والتعبير عنها.
    Nuestras acciones deben tener como resultado la eliminación de todas las formas de discriminación y deben fortalecer la dignidad y el valor de la persona humana. UN وينبغي أن تسفر أعمالنا عن القضاء على جميع أشكال التمييز وأن تعزز كرامة الفرد البشري وقدره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more