"la persona privada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشخص المحروم
        
    • للشخص المحروم
        
    • الشخص المسلوبة
        
    • الأشخاص المحرومون
        
    • بالشخص المحروم
        
    Otra propuso que no se comunicara la información si había razones que lo justificaran, como la negativa de la persona privada de libertad. UN واقترح وفد آخر بألا تعطى المعلومات إذا كان هناك من الأسباب ما يبرر ذلك، مثل رفض الشخص المحروم من حريته.
    Una delegación propuso que esta lista de personas que tienen un interés legítimo quedara reducida a la persona privada de libertad, al que presenta la queja, y a los representantes de estas personas. UN واقترح أحد الوفود بأن تقتصر القائمة على الشخص المحروم من الحرية، والشاكي، وممثلي هؤلاء الأشخاص.
    El juez habrá de tener acceso sin excepción a todo lugar donde pudiera encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    v) Información sobre el estado de salud de la persona privada de libertad; UN ' 5 ' العناصر المتعلّقة بالحالة الصحية للشخص المحروم من الحرية؛
    Derecho a la información sobre la persona privada de libertad UN الحق في الحصول على معلومات عن الشخص المسلوبة حريته
    También se propuso hacer referencia no solamente a la seguridad de la persona privada de libertad, sino también a la seguridad pública. UN كما اقتُرح أن يشار ليس فقط إلى أمن الشخص المحروم من حريته وإنما أيضاً إلى الأمن العام.
    En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    El Subcomité pudo constatar que la situación es diferente cuando la persona privada de libertad es defendida por un abogado privado. UN ووجدت اللجنة الفرعية أن الوضع يكون مختلفاً عندما يتولى محام خاص الدفاع عن الشخص المحروم من حريته.
    Respecto a las visitas de consolidación familiar tienen por finalidad consolidar y fortalecer las relaciones de la persona privada de la libertad con sus familiares más directos. UN وتهدف زيارات تعزيز اللحمة الأسرية، إلى توطيد وتعزيز العلاقات بين الشخص المحروم من حريته وأفراد أسرته الأقرب إليه.
    A petición de la persona privada de libertad, la autoridad competente debe avisar de ello a la persona que aquella elija. UN وبناء على طلب الشخص المحروم من الحرية، يجب على السلطة المختصة إبلاغ شخص يختاره بحرمانه من الحرية.
    La práctica existente hasta el momento indica, por el contrario, que las autoridades consideran como algo natural que la persona privada de libertad pueda ser obligada, por ese mismo hecho, a prestarles gratuitamente los servicios que ellas determinen. UN غير أن الممارسة الحالية تبين أن السلطات تعتبر من الطبيعي تماماً أن يرغم الشخص المحروم من حريته على تأدية ما ترتئيه من خدمات دون تقاضي أي أجر على ذلك.
    iii) Respeto del derecho de la persona privada de libertad de informar a su abogado, a sus allegados o a toda persona legítima sobre su propia situación UN ' 3` احترام حق الشخص المحروم من الحرية في تقديم معلومات عن حالته إلى محاميه أو أقاربه أو أي شخص له مصلحة مشروعة في الإحاطة بها
    Sería asimismo necesario garantizar el control efectivo de los lugares de detención por las autoridades judiciales, así como la provisión de información a los abogados y los allegados acerca de las medidas adoptadas respecto de la persona privada de libertad y del lugar en que se encontrara. UN وسيكون من اللازم أيضاً ضمان ممارسة رقابة فعالة على مراكز الاحتجاز من قبل السلطات القضائية، وتقديم معلومات للمحامي والأقارب عن الترتيبات المتخذة بشأن الشخص المحروم من الحرية وعن مكان وجوده؛
    Asimismo, el juez ha de tener acceso al lugar de detención donde se encuentra la persona privada de libertad, sin que tampoco en esta ocasión pueda invocarse el secreto militar aduciéndose que se trata de recintos militares. UN ويجب أن يتسنى كذلك للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية دون أن يتم الاعتراض هنا أيضاً على سر الدفاع بحجة أن الأمر يتعلق بمواقع عسكرية.
    Según el párrafo 5, se considerará que tienen un interés legítimo la persona privada de libertad, el cónyuge y los miembros de su familia, su abogado y su representante legal, así como toda persona que haya recibido poderes de ellos. UN وطبقاً للفقرة 5، يعد من بين أصحاب المصلحة المشروعة الشخص المحروم من حريته، وزوجه، وأفراد أسرته ومحاميه وممثله القانوني وكذلك أي شخص مفوض من طرفهم.
    d) Lugar donde se encuentra la persona privada de libertad, también en caso de traslado; UN (د) مكان وجود الشخص المحروم من حريته، بما في ذلك في حالة ترحيله؛
    Según una delegación, la cuestión de las informaciones sobre la situación de la persona privada de libertad que el Estado debe facilitar al órgano de seguimiento también debía seguir discutiéndose. UN كما يجب كذلك التوسع في مناقشة مسألة المعلومات المتعلقة بحالة الشخص المحروم من حريته والتي يتعين على الدولة تقديمها لهيئة المتابعة.
    v) Información sobre el estado de salud de la persona privada de libertad; UN ' 5 ' العناصر المتعلّقة بالحالة الصحية للشخص المحروم من الحرية؛
    la persona privada de su capacidad jurídica no puede contraer matrimonio. UN كما لا يجوز للشخص المحروم من الأهلية القانونية أن يبرم عقد زواج.
    Artículo 18. Derecho a la información sobre la persona privada de libertad 117−119 34 UN المادة 18- الحق في الحصول على معلومات عن الشخص المسلوبة حريته 117-119 40
    148. Para que la persona privada de libertad pueda ejercer sus derechos de forma efectiva debe antes conocerlos y comprenderlos. UN 148- إذا أراد الأشخاص المحرومون من حريتهم ممارسة حقوقهم على نحو فعال، يجب أن يعلموا بهذه الحقوق ويفهموها.
    Dicha normativa establece, por otro lado, la obligación del registro del examen médico correspondiente a la persona privada de libertad. UN وينطوي هذا النظام، من جهة أخرى، على وجوب تسجيل الفحص الطبي الخاص بالشخص المحروم من الحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more