"la petición del autor" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب صاحب البلاغ
        
    • التماس صاحب البلاغ
        
    • الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ
        
    • طلب صاحب الشكوى
        
    • لطلب باللجوء
        
    • تقييم طلبه من
        
    • بطلب صاحب البلاغ
        
    • التماس مقدم البﻻغ
        
    • الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ
        
    • لطلب صاحب البلاغ
        
    El 12 de diciembre de 1991 el Tribunal Supremo rechazó la petición del autor. UN وفي ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، ردت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ.
    La División de Refugiados desestimó la petición del autor de que se le considerara refugiado político. UN ورفضت شعبة اللاجئين طلب صاحب البلاغ الاعتراف بأنه لاجئ سياسي.
    El Fiscal de Distrito examinó la petición del autor pero determinó que éste no había podido demostrar que se hubiera vulnerado la ley. UN وفحص المدعي العام طلب صاحب البلاغ ولكنه خلص إلى أن صاحب البلاغ أخفق في إثبات حدوث انتهاك للقانون.
    Hizo notar que la petición del autor de que se le autorizara especialmente a recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado había sido desestimada y que el Estado parte no había en ese momento suscitado nuevas objeciones a la admisibilidad de la comunicación. UN ولاحظت أن التماس صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص قد رفض. وأن الدولة الطرف لم تثر في ذلك الوقت أي اعتراضات أخرى فيما يتعلق بمدى مقبولية البلاغ.
    la petición del autor y de su abogado al Fiscal Regional de Minsk de que modificara las medidas cautelares por motivos de salud fue desestimada. UN ورُفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ ومحاميه إلى نيابة إقليم مينسك من أجل تغيير تدبير التقييد المطبق لأسباب صحية.
    Además, el magistrado se opuso abiertamente a la petición del autor de que se practicara un peritaje médico. UN وعلاوة على ذلك، اعترض القاضي صراحة على طلب صاحب الشكوى الخضوع لفحص طبي.
    la petición del autor de recibir asistencia diplomática del Gobierno de Suecia para poder abandonar Egipto fue rechazada por el Gobierno. UN ورفضت الحكومة السويدية طلب صاحب البلاغ الحصول على المساعدة الدبلوماسية منها لتمكينه من مغادرة مصر.
    Como tales circunstancias no se daban en el caso planteado, el Tribunal Supremo había desestimado la petición del autor. UN وقد رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ لعدم توفر هذه الظروف في هذه القضية.
    El autor alega además que, como el Presidente del Tribunal Administrativo tiene poder discrecional para poner las causas en la lista, habría podido acceder a la petición del autor, teniendo en cuenta el carácter especial del caso. UN كما يجادل صاحب البلاغ بأنه بالنظر إلى أن لرئيس المحكمة اﻹدارية سلطة تقديرية تخوله إدراج القضايا في السجل، فقد كان بإمكانه الموافقة على طلب صاحب البلاغ مراعاة لطابع القضية الخاص.
    2.11 El 5 de septiembre de 1989 el Tribunal Supremo desestimó por inadmisible la petición del autor para que examinase su caso. UN ٢ـ١١ وفي ٥ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١، قضت المحكمة العليا بعدم قبول طلب صاحب البلاغ اعادة نظر قضيته.
    El Estado Parte afirma que la petición del autor no bastó, basándose en consideraciones razonables y legítimas, para plantear una cuestión de importancia pública o jurídica. UN وتحاج الدولة الطرف بالقول إن طلب صاحب البلاغ قد فشل لأسباب معقولة ومشروعة هي أنه لم يطرح مسألة ذات أهمية عامة أو قانونية.
    El día 11 del mismo mes, la Sala Segunda del Tribunal Supremo rechazó la petición del autor. UN وفي ١١ تشرين الأول/أكتوبر ٢٠٠٠ رفضت الشعبة الثانية بمحكمة النقض طلب صاحب البلاغ.
    El Tribunal rechazó la petición del autor de contrainterrogar al perito y llamar a más testigos para fundamentar su opinión de que la víctima había participado en otra pelea poco antes de su muerte. UN ورفضت المحكمة طلب صاحب البلاغ باستجواب الخبير وإحضار المزيد من الشهود لتأييد رأيه ومفاده أن المتوفى كان متورطاً في مشاجرة أخرى قبل وفاته بوقت قصير.
    El 19 de enero de 1998, la Comisión rechazó la petición del autor por considerarla inadmisible. UN وفي 19 كانون الثاني/يناير 1998، رفضت اللجنة طلب صاحب البلاغ واعتبرته غير مقبول.
    El 23 de julio de 1992 se rechazó la petición del autor de autorización especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado. UN وفي ٣٢ تموز/يوليه ٢٩٩١، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الخاص التماس صاحب البلاغ لﻹذن له بالطعن في الحكم أمامها.
    El 21 de noviembre de 1988, el Comité Judicial desestimó la petición del autor sin alegar motivos y le denegó la autorización para recurrir. UN وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1988، رفضت اللجنة القضائية التماس صاحب البلاغ دون إبداء الأسباب ورفضت الإذن بالاستئناف.
    El 23 de junio de 1999 el Tribunal rechazó finalmente la petición del autor de que revisara su resolución de 22 de febrero de 1999, basándose en que no se habían aportado argumentos de fondo que justificaran dicha revisión. UN وفي 23 حزيران/يونيه 1999، رفضت المحكمة أخيراً الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ بشأن إعادة النظر في قرارها المؤرخ 22 شباط/فبراير 1999، على أساس عدم تقديم حجج واقعية تبرر إعادة النظر هذه.
    Sin embargo, durante el examen de la petición del autor de que se le autorizara a solicitar la revisión judicial de esa decisión, se puso de manifiesto que el funcionario de inmigración no había considerado todas las pruebas que se le habían presentado. UN غير أنه اتضح أثناء النظر في طلب صاحب الشكوى بالسماح لـه بطلب المراجعة القضائية لذلك القرار أن الموظف المسؤول في إدارة الهجرة لم ينظر في كل الأدلة المعروضة أمامه.
    Por el contrario, según el Estado parte se trata de una medida adoptada tras examinar los fundamentos de la petición del autor. UN بل إن هذا النظام يشكل، حسب الدولة الطرف، تدبيراً يتخذ بعد النظر في الأسس الموضوعية لطلب باللجوء.
    En lo referente a la alegación formulada por el autor en virtud del artículo 24, por habérsele aplicado un procedimiento de asilo acelerado, el Comité considera que esta parte de la comunicación es inadmisible de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo, ya que el tribunal había dispuesto que la petición del autor se volviera a tramitar con arreglo al procedimiento ordinario, y así se hizo posteriormente. UN أمّا بخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 24 بأنه أُخضِع لإجراءات اللجوء المعجّلة، فقد اعتبرت اللجنة ذلك الجزء من الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأن المحكمة أمرت بإعادة تقييم طلبه من خلال الإجراءات العادية، وهو ما حدث لاحقاً.
    Con respecto a la petición del autor de que se aplace la expulsión hasta que el Canadá reciba una solicitud de extradición y de que se den seguridades de que no se ejecutará la pena de muerte, el Estado Parte aduce que los Estados Unidos no tienen ninguna obligación de solicitar la extradición de un fugitivo ni de dar esas seguridades. UN 5-2 وفيما يتعلق بطلب صاحب البلاغ بوقف ترحيله إلى أن تتلقى كندا طلباً بالتسليم وضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام، تشير الدولة الطرف إلى أن الولايات المتحدة غير ملزمة بأن تطلب تسليم أي هارب ولا بأن تمنح مثل هذه الضمانات.
    El 23 de febrero de 1999, el Tribunal Supremo rechazó la petición del autor de que se revisara esta resolución. UN وفي 23 شباط/فبراير 1999، رفضت المحكمة العليا الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ من أجل إعادة النظر في القرار.
    Asimismo, en una carta de fecha 12 de abril de 1999, el Gobierno Federal de Alemania confirmó que no estaba dispuesto a acceder a la petición del autor de que presentara, ejerciendo su protección diplomática, una reclamación contra la República Checa por la expulsión y la expropiación no indemnizada. UN ثم، وفي رسالة بتاريخ 12 نيسان/أبريل 1999، أكدت الحكومة الاتحادية الألمانية أنها لا تعتزم الاستجابة لطلب صاحب البلاغ رفع شكوى - عن طريق الحماية الدبلوماسية - ضد الجمهورية التشيكية بسبب طرد صاحب البلاغ من أرضه وعدم حصوله على تعويض مناسب عن الأرض المنتزعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more