"la petición del comité de" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب اللجنة
        
    • الدعوة التي وجهتها اللجنة في نيسان
        
    • الطلب الذي وجهته اللجنة
        
    • لطلب اللجنة المتعلق
        
    • وبطلب اللجنة
        
    El número de comunicaciones continúa aumentando, por lo cual espera que la Asamblea General responda favorablemente a la petición del Comité de celebrar un período de sesiones adicional de una semana cada año. UN وقال إن عدد تلك الرسائل آخذ في الزيادة ولذلك أعرب عن أمله في أن توافق الجمعية العامة على طلب اللجنة لعقد دورة إضافية لمدة أسبوع واحد كل سنة.
    Una de las innovaciones más importantes que se recogen en el informe es la petición del Comité de que se ponga a disposición de los tribunales penales internacionales al personal de mantenimiento de la paz. UN وتمثل أحد التجديدات الهامة في التقرير في طلب اللجنة المتعلق بشهادة أفراد حفظ السلام أمام المحاكم الجنائية الدولية.
    Desatención del Estado Parte de la petición del Comité de que adoptara medidas provisionales de conformidad con el artículo 86 de su reglamento UN عدم احترام الدولة الطرف طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 86
    Además, varios Estados respondieron a la petición del Comité de abril de 2000 de someter más información. UN وفضلاً عن ذلك، رد عدد من الدول على الدعوة التي وجهتها اللجنة في نيسان/أبريل 2000 لتقديم معلومات إضافية.
    1.3 El 28 de mayo de 2004, la autora facilitó una copia del acta de defunción de su hijo, según la cual el Sr. Idiev había sido ejecutado el 24 de abril de 2004, es decir, 11 días después de que se cursara en debida forma al Estado parte la petición del Comité de que no se llevara a cabo la ejecución. UN 1-3 وفي 28 أيار/مايو 2004، قدمت صاحبة البلاغ نسخة من شهادة وفاة ابنها، تبين إعدام السيد إديف في 24 نيسان/أبريل 2004، أي بعد 11 يوماً من الطلب الذي وجهته اللجنة إلى الدولة الطرف على النحو الواجب بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام.
    El Estado parte no podía consentir una nueva infiltración de extremismo religioso procedente de Asia Central a otros países y adoptó una decisión consciente de no respetar la petición del Comité de medidas provisionales a fin de proteger a sus ciudadanos y a los de otros países. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تسمح باستمرار تسلل التطرف الديني من البلدان الواقعة في وسط آسيا إلى غيرها من البلدان واتخذت قراراً واعياً بعدم الامتثال لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة من أجل حماية مواطنيها وحماية مواطني البلدان الأخرى.
    Desatención por el Estado Parte de la petición del Comité de que adoptara medidas provisionales de conformidad con el artículo 92 de su reglamento UN عدم احترام الدولة الطرف طلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 92
    EN RELACIÓN CON la petición del Comité de CELEBRAR EN 2006 DOS PERÍODOS DE SESIONES UN بشأن طلب اللجنة عقد دورتين لها في عام 2006
    EN RELACIÓN CON la petición del Comité de CELEBRAR EN 2007 DOS PERÍODOS DE SESIONES* UN بشأن طلب اللجنة عقد دورتين لها في عام 2007
    Es de esperar que la Asamblea General apruebe, en su próximo período de sesiones, la petición del Comité de celebrar tres períodos de sesiones por año. UN وأعربت عن أملها في أن توافق الجمعية العامة في دورتها المقبلة على طلب اللجنة بأن تعقد ثلاث دورات كل سنة.
    La respuesta del Estado parte a la petición del Comité de conceder una indemnización al autor identificó un problema potencial, el que podría haberse derivado de un aumento de los casos. UN وقد حدد رد الدولة الطرف على طلب اللجنة بمنح تعويض لصاحب البلاغ مشكلة محتملة تتعلق بازدياد حاد في القضايا.
    Su declaración ante el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General se centró en la petición del Comité de que se autorizara la ampliación del tiempo asignado a sus reuniones. UN فقد ركزت في بيانها في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة على طلب اللجنة بزيادة زمن اجتماعاتها.
    No obstante, varias delegaciones expresaron su decepción por el hecho de que en el informe no se atendiera la petición del Comité de que el prototipo del nuevo formato del plan de mediano plazo se presentara al Comité en su período de sesiones en curso y a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período ordinario de sesiones. UN غير أن عدة وفود أعربت عن خيبة أملها ﻷن التقرير لم يلب طلب اللجنة بأن يعرض عليها في دورتها الحالية، وعلى الجمعية العامة في دورتها العادية الثامنة واﻷربعين، نموذج أولي لشكل جديد للخطة المتوسطة اﻷجل.
    En respuesta a una carta del Presidente autorizada por el Comité, en la que se expresaba consternación ante la ejecución del autor, el Estado Parte indicó que la petición del Comité de suspender la ejecución no había llegado a la atención de las autoridades competentes a tiempo para suspenderla. UN وفي رد للدولة الطرف على رسالة موجهة من الرئيس، بإذن من اللجنة، يعرب فيها عن الاستياء لتنفيذ حكم اﻹعدام في صاحب الرسالة، أشارت إلى أن طلب اللجنة إيقاف التنفيذ لم يصل إلى علم السلطات المختصة في الوقت المناسب لوقف تنفيذ اﻹعدام.
    6. Decide que en su período de sesiones sustantivo de julio de 2003 examinará la petición del Comité de celebrar períodos de sesiones anuales. UN 6 - يقرر أن يستعرض في دورته الموضوعية في تموز/يوليه 2003 طلب اللجنة الاجتماع سنويا.
    IV. Declaración verbal formulada de conformidad con el artículo 19 del reglamento provisional del Comité en relación con la petición del Comité de celebrar en 2006 dos períodos de sesiones 17 UN الرابع- بيان شفوي أُعد وفقاً للمادة 19 من النظام الداخلي للجنة بشأن طلب اللجنة عقد دورتين لها في عام 2006 11
    El Comité lamentó que, a pesar de la petición del Comité de que no deportara al autor, el Estado Parte lo había deportado a Túnez antes de que el Comité pudiera adoptar una decisión en el caso. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لكون الدولة الطرف رحلت صاحب الشكوى إلى تونس، رغم طلب اللجنة عدم ترحيله، قبل أن تتمكن اللجنة من البت في القضية.
    Además, varios Estados respondieron a la petición del Comité de abril de 2000 de someter más información. UN وفضلاً عن ذلك، رد عدد من الدول على الدعوة التي وجهتها اللجنة في نيسان/أبريل 2000 لتقديم معلومات إضافية.
    5. El 28 de mayo de 2004, la autora proporcionó una copia del acta de defunción de su hijo, en la que constaba que este había sido ejecutado el 24 de abril de 2004, es decir, 11 días después de haberse cursado en debida forma al Estado parte la petición del Comité de que no se llevara a cabo la ejecución. UN 5- في 28 أيار/مايو 2004، قدمت صاحبة البلاغ نسخة من شهادة وفاة ابنها، مشيرة إلى أن ابنها أُعدم في 24 نيسان/أبريل 2004، أي بعد مرور 11 يوماً على الطلب الذي وجهته اللجنة على النحو الواجب إلى الدولة الطرف بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام.
    El Estado parte no podía consentir una nueva infiltración de extremismo religioso procedente de Asia Central a otros países y adoptó una decisión consciente de no respetar la petición del Comité de medidas provisionales a fin de proteger a sus ciudadanos y a los de otros países. UN ولا يمكن للدولة الطرف أن تسمح باستمرار تسلل التطرف الديني من البلدان الواقعة في وسط آسيا إلى غيرها من البلدان واتخذت قراراً واعياً بعدم الامتثال لطلب اللجنة المتعلق باتخاذ تدابير مؤقتة من أجل حماية مواطنيها وحماية مواطني البلدان الأخرى.
    70. La Argentina recordó la preocupación del Comité de los Derechos del Niño por la discriminación de los niños nacidos fuera del matrimonio, los niños discapacitados, los niños afectados por el VIH/SIDA, las niñas y los niños de la calle, y se refirió a la petición del Comité de que se adoptara una estrategia para eliminar toda forma de discriminación. UN 70- وأحاطت الأرجنتين علما بالقلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل إزاء التمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزوجية، والأطفال ذوي الإعاقة، والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وصغار الفتيات، وأطفال الشوارع، وبطلب اللجنة اعتماد استراتيجية للقضاء على التمييز بكل أشكاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more