"la petición del consejo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لطلب المجلس
        
    • طلب المجلس
        
    • بطلب مجلس
        
    • بطلب المجلس
        
    • لطلب مجلس
        
    El presente informe se ha elaborado en cumplimiento de la petición del Consejo Económico y Social, que examinó el informe del Comité de Recursos Naturales sobre su primer período de sesiones. UN أعد هذا التقرير استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي نظر في تقرير لجنة الموارد الطبيعية عن دورتها اﻷولى.
    No se han recibido comunicaciones de los Estados Miembros relativas a la cuestión del cumplimiento por el Sudán con la petición del Consejo. UN ولم ترد أي رسائل من الدول اﻷعضاء بشأن مسألة امتثال السودان لطلب المجلس.
    La información que he recibido de la MONUC en atención a la petición del Consejo figura adjunta a la presente carta. UN وتجدون طيه المعلومات التي تلقيتها من بعثة منظمة الأمم المتحدة استجابة لطلب المجلس.
    13. El Presidente del Comité señaló además que la petición del Consejo se centraba claramente en la cuestión de la fecha y duración de los períodos de sesiones del Comité. UN ٣١ - وأعلن الرئيس كذلك أن من الواضح أن طلب المجلس منصب على مسألة توقيت ومدة دورات اللجنة.
    De conformidad con la petición del Consejo Económico y Social, el Comité decidió transmitir a éste el texto del comentario general para que lo examinara en su período sustantivo de sesiones de 1997. UN وبناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي، قررت اللجنة أن تحيل نص التعليق العام إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧.
    De conformidad con la petición del Consejo, en el presente informe el Relator Especial examina muy en particular el fenómeno de la islamofobia. UN وعملاً بطلب مجلس حقوق الإنسان، سوف يُركِّز المقرر الخاص في هذا التقرير على ظاهرة كراهية الإسلام بصفة خاصة.
    En atención a la petición del Consejo de 19 de octubre de 2004 presento el informe adjunto sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) a partir del 1° de octubre de 2004. UN وعملا بطلب المجلس المؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أقدم هذا التقرير بشأن حالة تنفيذ القرار 1559 (2004) منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    La Secretaría ha tomado varias medidas para responder a la petición del Consejo Económico y Social, entre ellas: UN وقد اتخذت الأمانة العامة عددا من التدابير للاستجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي من بينها:
    Recordando que las autoridades de la Unión de Myanmar han reiterado que lamentan no poder acceder a la petición del Consejo de autorizar una misión sobre el terreno, UN وإذ يذكر بأن سلطات اتحاد ميانمار قد كررت اﻹعراب عن أسفها لعدم قدرتها على الاستجابة لطلب المجلس باﻹذن بإيفاد بعثة للتحقق الموقعي،
    La Misión comunicó a la Comisión Consultiva que, en respuesta a la petición del Consejo de que se examinara la función de la Misión después de las elecciones, la Sede y la Misión llevarían a cabo conjuntamente un examen de la situación. UN وأبلغت البعثة اللجنة الاستشارية بأن المقر والبعثة سيجريان تقييما مشتركا استجابة لطلب المجلس استعراضَ دور البعثة بعد الانتخابات.
    6. El presente informe se presenta en respuesta a la petición del Consejo de abordar la cuestión de la forma de mejorar los servicios de conferencia y secretaría para el Consejo. UN 6- ويُقدَّم هذا التقرير وفقاً لطلب المجلس ليتناول مسألة كيفية تحسين خدمات المؤتمرات وخدمات الأمانة المقدمة إلى المجلس.
    El seminario se celebró los días 24 y 25 de febrero de 2001. Este informe se presenta atendiendo a la petición del Consejo. UN وعُقدت الحلقة الدراسية يومي 24 و25 شباط/فبراير 2011، ويُقدَّم هذا التقرير وفقاً لطلب المجلس.
    Sin embargo, Israel, la Potencia Ocupante, no respondió a la petición del Consejo de que cumpliera esas resoluciones y procurara no obstaculizar la labor de las misiones de investigación de los hechos encaminadas a evaluar esa situación, atender a las necesidades de los sobrevivientes y recomendar formas de proteger a los civiles palestinos de la agresión israelí. UN وأضافت أن إسرائيل،السلطة القائمة بالاحتلال، لم تستجب لطلب المجلس لها الامتثال لهذه القرارات، وتجنب عرقلة إيفاد بعثات تقصي الحقائق الرامية إلى تقييم هذه الحالة، وتلبية احتياجات الناجين، والتوصية بسبل لحماية المدنيين الفلسطينيين من العدوان الإسرائيلي.
    Dijo que el Cuarteto había buscado soluciones para levantar las restricciones que se imponen a Gaza y que, en respuesta a la petición del Consejo de realizar una investigación sobre el incidente de la flotilla humanitaria, el Secretario General había propuesto que se estableciera un grupo internacional. UN وقال إن المجموعة الرباعية ما برحت منهمكة في البحث عن حل يؤدي إلى رفع القيود المفروضة على غزة، وإن الأمين العام قد اقترح إنشاء هيئة دولية، وذلك استجابة لطلب المجلس إجراء تحقيق في حادث الأسطول الإنساني.
    En el sitio web del Tribunal están disponibles la petición del Consejo, las órdenes, el texto de la opinión consultiva, el expediente e información adicional presentada por la Autoridad, las actuaciones escritas y orales y los comunicados de prensa. UN ويمكن الاطلاع على طلب المجلس والأوامر الصادرة ونص الفتوى الرأي الاستشاري والملف وعلى معلومات إضافية مقدمة من السلطة، وعلى المرافعات الخطية والشفوية والنشرات الصحافية، على الموقع الشبكي للمحكمة.
    En ese contexto, respalda las recomendaciones referentes a las evaluaciones comunes para los países y el Marco de la asistencia para el desarrollo de las Naciones Unidas a la luz de la petición del Consejo de que los fondos, los programas y las organizaciones especializadas de las Naciones Unidas velen por la integración de sus actividades operacionales en pro del desarrollo en las actividades nacionales de desarrollo. UN وفي هذا السياق فهي تؤيد التوصيات فيما يتعلق بالتقييمات القطرية المشتركة وأطر العمل للأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنمائية في ضوء طلب المجلس بأن تضمن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة دمج أنشطتها التنفيذية لأغراض التنمية ضمن جهود التنمية الوطنية.
    En su resolución 51/194, de 17 de diciembre de 1996, la Asamblea General hizo suya la petición del Consejo de que se realizara un examen y pidió al Comité Permanente entre Organismos que hiciera una contribución al informe amplio del Secretario General. UN وقد أيدت الجمعية العامة، في قرارها ٥١/١٩٤ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، الاستعراض الذي طلب المجلس إجراءه، وطلبت أن تساهم اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في التقرير الشامل الذي سيقدمه اﻷمين العام.
    En respuesta a la petición del Consejo de Seguridad, el Secretario General estableció un fondo fiduciario e hizo un llamamiento a todos los Estados Miembros para que consideraran seriamente la posibilidad de aportar contribuciones al fondo fiduciario. UN وعملا بطلب مجلس اﻷمن، أنشأ اﻷمين العام صندوق استئمانيا وأهاب بالدول اﻷعضاء أن تنظر بجدية في أمر المساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Se envió una carta de fecha 24 de diciembre de 2003 a los gobiernos para informar acerca de la petición del Consejo de Administración. UN وأبلغت الحكومات بطلب مجلس الإدارة بموجب رسالة مؤرخة 24 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    12. Acoge con beneplácito las deliberaciones sobre las personas desaparecidas celebradas por grupos de expertos en el noveno período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos y toma nota de la petición del Consejo a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que prepare un resumen de las deliberaciones de los expertos UN 12 - ترحب بعقد حلقة النقاش بشأن مسألة الأشخاص المفقودين في الدورة التاسعة لمجلس حقوق الإنسان، وتحيط علما بطلب المجلس إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إعداد موجز لمداولات حلقة النقاش()؛
    Ha pasado el fin de marzo, fecha en que expiraba el plazo, y es evidente que el Sudán no ha cumplido la petición del Consejo de Seguridad. UN ويتضح اﻵن أن السودان، بحلول نهاية آذار/مارس، التي هي أيضا نهاية المهلة، لم يمتثل بعد لطلب مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more