El Consejo Europeo decidió responder afirmativamente a la petición del Secretario General de las Naciones Unidas de que se suministren efectivos y recursos. | UN | ويقرر المجلس اﻷوروبي أن يستجيب بشكل إيجابي الى طلب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديم الرجال واﻷموال. |
La Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la petición del Secretario General de que se mantengan esos puestos. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام استمرار هذه الوظائف. |
Es de lamentar, por otra parte, que la Secretaría , una vez más, no haya proporcionado datos estadísticos e información suficientes a tiempo para que la Comisión Consultiva pudiera completar su examen de la petición del Secretario General de nuevos puestos comprometidos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من المؤسف أن لا تقوم اﻷمانة العامة مرة أخرى بتقديم إحصاءات كافية ومعلومات توضيحية في الوقت المناسب لتمكين اللجنة الاستشارية من إنجاز نظرها في طلب اﻷمين العام لوظائف مثقلة جديدة. |
Por último, apoya la petición del Secretario General de que se consignen 26 millones adicionales para la UNAMET, lo cual permitiría a la Secretaría cerrar la contabilidad de esa Misión. | UN | وأخيرا، أعرب عن تأييده لطلب الأمين العام رصد مبلغ إضافي قدره 26 مليون دولار لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، مما سيمكن الأمانة العامة من قفل حسابات البعثة. |
La parte palestina adoptó las medidas necesarias en respuesta a la petición del Secretario General de que se le suministrara información sobre la aplicación de la resolución ES-10/10. | UN | " واتخذ الجانب الفلسطيني الخطوات اللازمة استجابة لطلب الأمين العام تقديم معلومات بشأن تنفيذ القرار د إ ط - 10/10. |
Esa Comisión recomienda que se acepte la petición del Secretario General de que se le autorice a contraer compromisos de gastos y prorratear esa suma por 200 millones de dólares para la Misión. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على طلب الأمين العام بالالتزام بمبلغ 200 مليون دولار وتقسيم ذلك المبلغ على الدول الأعضاء. |
En la respuesta de los Países Bajos a la petición del Secretario General de que se hicieran comentarios sobre una posible revisión de la composición del Consejo de Seguridad mi Gobierno no limitó sus observaciones a la cuestión de la composición, sino que también incluyó algunas sugerencias respecto a las prácticas de trabajo del Consejo que podrían conseguir un proceso de toma de decisiones de base más amplia por parte del mismo. | UN | وفي الرد الذي تقدمت به هولندا بناء على طلب اﻷمين العام تقديم تعليقات بشأن امكان إعادة النظر في أمر عضوية مجلس اﻷمن، لم تقصر حكومة بلادي تعليقاتها على مسألة العضوية؛ وإنما أدرجت أيضا بعض الاقتراحات المتعلقة بممارسات عمل المجلس التي يمكن أن تسفر عن توسيع قاعدة عملية اتخاذ القرار. |
En vista de la información adicional solicitada, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea aplace, hasta septiembre de 1995, la adopción de medidas respecto a la petición del Secretario General de que en 1995 se financien 24 puestos adicionales con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | وبالنظر إلى المعلومات الاضافية المطلوبة، توصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن ترجئ حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ اتخاذ اجراء بشأن طلب اﻷمين العام ٢٤ وظيفة اضافية تمول في عام ١٩٩٥ من حساب الدعم. |
En el reciente período de sesiones del Comité del Programa y de la Coordinación, Noruega apoyó la petición del Secretario General de aumentar en 27 el número de puestos para funciones básicas en relación con las actividades de mantenimiento de la paz en el presupuesto ordinario para 1996-1997. | UN | وقد أيدت النرويج، في الدورة اﻷخيرة للجنة البرنامج والتنسيق، طلب اﻷمين العام إضافة ٢٧ وظيفة إلى عدد الوظائف التي تؤدي مهاما أساسية تتصل بحفظ السلم في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧. |
6. La secretaría de la UNCTAD agradece a los Estados que han aportado los materiales solicitados para la compilación del manual y pide nuevamente a los Estados que aún no lo hayan hecho que respondan a la petición del Secretario General de la UNCTAD mencionada precedentemente. | UN | ٦- وتشعر أمانة اﻷونكتاد بالامتنان للدول التي أسهمت بالمواد اللازمة لتجميع الدليل، وترجو من جديد الدول التي لم تفعل ذلك أن تلبي طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد اﻵنف الذكر. |
6. La secretaría de la UNCTAD agradece a los Estados que han aportado los materiales solicitados para la compilación del manual y pide nuevamente a los Estados que aún no lo hayan hecho que respondan a la petición del Secretario General de la UNCTAD mencionada precedentemente. | UN | ٦- وتعرب أمانة اﻷونكتاد عن امتنانها للدول التي أسهمت بالمواد المطلوبة لتجميع الدليل، وترجو مرة أخرى من الدول التي لم تلب بعد طلب اﻷمين العام لﻷونكتاد الذي سلفت اﻹشارة إليه أن تفعل ذلك. ـ |
La Unión Europea no puede estar de acuerdo con la Comisión Consultiva en que se debe rechazar la petición del Secretario General de que se apliquen retrospectivamente los nuevos procedimientos, pero sí estima que se deben aplicar solamente a las negociaciones sobre reembolso que todavía no hayan concluido. | UN | ولا يستطيع الاتحاد اﻷوروبي أن يوافق على رأي اللجنة الاستشارية بأنه ينبغي أن يُرفض طلب اﻷمين العام بتطبيق اﻹجراءات الجديدة بمفعول رجعي، إلا أنه يرى أنه ينبغي ألا تُطبق إلا على المفاوضات المتعلقة بالسداد التي لم تنته بعد. |
La Comisión Consultiva coincide con la petición del Secretario General de que la Asamblea General consigne la suma de 910.400 dólares en cifras brutas (872.100 dólares en cifras netas) para cubrir el período hasta el 15 de mayo de 1994. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على طلب اﻷمين العام بأن تعتمد الجمعية العامة مبلغا إجماليه قدره ٤٠٠ ٩١٠ دولار )صافيه ١٠٠ ٨٧٢ دولار( لتغطية الفترة حتى ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤. |
31. El Sr. TAKASU (Contralor) presenta la petición del Secretario General de financiación de la UNPROFOR, la operación más vasta y complicada a cargo de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: قدم طلب اﻷمين العام لتمويل قوة اﻷمم المتحدة للحماية التي تعتبر أكبر عملية تقوم بها اﻷمم المتحدة وأكثرها تعقيدا. |
En cuanto a la Comisión de Consolidación de la Paz, la delegación de Sudáfrica está dispuesta a hallar soluciones prácticas a la petición del Secretario General de establecer una pequeña oficina de apoyo a la consolidación de la paz. | UN | 47 - فيما يتعلق بلجنة بناء السلام، فإن وفدها يقف على أهبة الاستعداد لإيجاد حلول عملية لطلب الأمين العام إنشاء مكتب صغير لدعم بناء السلام. |
Le sorprende la petición del Secretario General de que se siga financiando el equipo de conducta y disciplina de la UNMIS con cargo a los recursos destinados a personal temporario general. | UN | 77 - وأعرب عن دهشته لطلب الأمين العام مواصلة تمويل الفريق المعني بالسلوك والانضباط التابع للبعثة في إطار بند المساعدة المؤقتة. |
Por último, la Comisión Consultiva está de acuerdo con la petición del Secretario General de que la Asamblea apruebe una reducción del período de anuncio de las vacantes de puestos específicos de 60 a 45 días como medio de acelerar el proceso de contratación y dotación de personal. | UN | 32 - وأخيرا، أعربت عن تأييد اللجنة الاستشارية لطلب الأمين العام من الجمعية العامة الموافقة على تقليص فترة الإعلان عن وظائف شاغرة محددة من 60 يوما إلى 45 يوما كوسيلة لتسريع عملية الاستقدام والتوظيف. |
Es asimismo lamentable que el Gobierno Israel no haya respondido a la petición del Secretario General de que proporcione información en relación con las medidas que ha adoptado para cumplir las resoluciones de la Asamblea General relativas a este tema del programa, particularmente las resoluciones 57/125, 57/126, 27/127 y 57/128. | UN | ومن سوء الحظ كذلك أن حكومة إسرائيل لم تردَّ على طلب الأمين العام تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال، ومنها على وجه الخصـوص القـرارات 57/125 و 57/126 و 57/127 و 57/128. |
Tal vez el mejor modo de proceder sería acceder a la petición del Secretario General de que se otorgue autorización para contraer compromisos de gastos por 200 millones de dólares pero establecer cuotas por una suma inferior, tal vez 160 millones, que deben bastar para atender las necesidades de la operación hasta que en septiembre se vuelva a evaluar la situación. | UN | وربما كان من الأفضل أن تتم الموافقة على طلب الأمين العام للإذن بالدخول في التزامات بمبلغ 200 مليون دولار، وأن يجري تقسيم مبلغ أقل، ربما 160 مليون دولار، وهو مبلغ ينبغي أن يفي باحتياجات العملية حتى يعاد تقييم الوضع في أيلول/سبتمبر. |
Teniendo en cuenta los comentarios hechos en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la petición del Secretario General de que se prorratee una consignación adicional de 65.789.000 dólares en cifras brutas (66.606.500 dólares en cifras netas) para el mantenimiento de la UNAMSIL en el período comprendido entre el 1° de julio de 1999 y el 30 de junio de 2000. | UN | وبالنظر إلى تعليقاتها الواردة في الفقرات السابقة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب الأمين العام اعتماد المبلغ الإضافي الذي يبلغ إجماليه 000 789 65 دولار (صافيه 500 606 66 دولار) وقسمته كأنصبة مقررة لمواصلة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون للفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000. |
En ese sentido, el orador acoge con agrado la petición del Secretario General de que se asignen puestos adicionales a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre para que pueda prestar servicios a las reuniones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بطلب اﻷمين العام زيادة عدد الوظائف المخصصة لمكتب شؤون الفضاء الخارجي بغية تمكينه من خدمة اجتماعات اللجنة الفرعية القانونية. |
Cuba fue también el primer país que, respondiendo a la petición del Secretario General de las Naciones Unidas a los Estados miembros de esa organización mundial, se adhirió a los doce convenios internacionales en materia de terrorismo. | UN | كما كانت كوبا أول بلد يستجيب للنداء الذي وجهه الأمين العام للأمم المتحدة إلى دولها الأعضاء وينضم إلى الاتفاقيات الدولية الإثنتي عشرة المتعلقة بالإرهاب. |