"la plena aplicación de las disposiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التنفيذ الكامل لأحكام
        
    • التنفيذ التام لأحكام
        
    • بالتطبيق الكامل لأحكام
        
    • للتنفيذ الكامل لأحكام
        
    • الإعمال الكامل لأحكام
        
    • التطبيق الكامل لأحكام
        
    El Grupo de Trabajo aprueba la presente observación general para explicar y facilitar la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración desde la perspectiva de la igualdad de género. UN ويعتمد الفريق العامل هذا التعليق العام لشرح وتيسير التنفيذ الكامل لأحكام الإعلان من منظور المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, sólo se han dado los primeros pasos y aún hace falta preparar una estrategia de asistencia coherente para contribuir a la plena aplicación de las disposiciones de la resolución. UN على أن الخطوات التي اتخذت في هذا الاتجاه ليست سوى خطوات أولية، وما زالت هناك حاجة إلى وضع استراتيجية متماسكة للمساعدة وللإسهام في تحقيق التنفيذ الكامل لأحكام القرار.
    El Comité pide al Estado Parte que ponga en marcha mecanismos de seguimiento efectivos y evalúe periódicamente la repercusión de todas sus estrategias y medidas adoptadas para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضع آليات للرصد الفعال، وتقيّم بانتظام أثر جميع ما تتخذه من استراتيجيات وتدابير في تحقيق التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية.
    En efecto, este estado de cosas las priva de sus derechos y atribuciones constitucionales, lo que tiene como resultado un lento progreso hacia la plena aplicación de las disposiciones de la CEDAW. UN وتنكر هذه الأوضاع في الواقع الحقوق والمستحقات الدستورية نتيجة للتقدم البطيء نحو التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية.
    Los progresos en el ámbito de la protección y promoción de los derechos humanos dependen principalmente de las medidas a nivel nacional, en particular de las actividades que guardan relación directa con la plena aplicación de las disposiciones de los principales tratados internacionales de derechos humanos. UN 7 - يتوقف إحراز التقدم في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان في المقام الأول على الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني - الإجراءات المرتبطة مباشرة بالتطبيق الكامل لأحكام المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    97. Al Comité le preocupada el hecho de que, a pesar de los esfuerzos del Estado Parte por determinar las esferas prioritarias para la asignación de recursos presupuestarios en favor de los niños, los recursos humanos y financieros asignados son insuficientes para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN 97- ويقلق اللجنة أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تحديد مجالات الأولوية لتخصيص موارد من الميزانية لفائدة الأطفال، فإن الموارد البشرية والمالية المخصصة للتنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية غير كافية.
    El Comité pide al Estado Parte que ponga en marcha mecanismos de seguimiento efectivos y evalúe periódicamente la repercusión de todas sus estrategias y medidas adoptadas para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضع آليات للرصد الفعال، وتقيّم بانتظام أثر جميع ما تتخذه من استراتيجيات وتدابير في تحقيق التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية.
    Con respecto a la recuperación de activos, los participantes acogieron con agrado la Iniciativa StAR, comprometiéndose a cooperar plenamente con ella dentro de sus respectivas competencias, y exhortaron a los Estados a que apoyaran activamente la plena aplicación de las disposiciones de la Convención sobre recuperación de activos. UN وفيما يتعلق باستعادة الموجودات، رحّب المشاركون بالمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة وتعهدوا بالتعاون الكامل معها، كل في إطار اختصاصه، وناشدوا جميع الدول أن تدعم بنشاط التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية بشأن استرداد الموجودات.
    Suriname apoya plenamente los esfuerzos encaminados a lograr la universalidad de todos los tratados multilaterales de prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa en los que es parte, y con ese fin promueve la plena aplicación de las disposiciones de dichos tratados. UN تؤيد سورينام بالكامل الجهود التي ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والتي هي طرف فيها، وبالتالي فهي تشجع التنفيذ الكامل لأحكام هذه المعاهدات.
    Mi país ha seguido la mayoría de los protocolos de la Convención sobre ciertas armas convencionales, mantiene su compromiso con el régimen de la Convención sobre las armas biológicas y otorga importancia a la plena aplicación de las disposiciones de dicha Convención, sobre todo las medidas de fomento de la confianza. UN وقد انضمت بنغلاديش إلى معظم بروتوكولات الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة. وتبقى بنغلاديش ملتزمة بنظام اتفاقية الأسلحة البيولوجية وتعلق أهمية على التنفيذ الكامل لأحكام تلك الاتفاقية، مع التركيز على تدابير بناء الثقة.
    Viet Nam ha trabajado de forma dinámica con las partes interesadas en la protección del medio marino, la búsqueda y el salvamento marítimos, la prevención de desastres naturales y la asistencia de socorro, y la prevención y la lucha contra la delincuencia en el mar, en particular la piratería, contribuyendo así a la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وما زالت فييت نام تعمل على نحو استباقي مع الأطراف المعنية في حماية البيئة البحرية وعمليات البحث والإنقاذ في البحر، واتقاء الكوارث الطبيعية والإغاثة، ومنع ومكافحة الجرائم المرتكبة في البحر، والقرصنة بشكل خاص، التي تسهم في التنفيذ الكامل لأحكام اتفاقية قانون البحار.
    8. Consciente de la necesidad de modificar su legislación, Bélgica se compromete a mantener informado al Comité de la forma en que evolucionará en los próximos meses la elaboración del proyecto de ley encaminado a lograr la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN 8- وإذ تدرك بلجيكا الحاجة إلى تعديل تشريعها، فإنها تتعهد بإطلاع اللجنة على التطورات التي تشهدها في الأشهر القادمة عملية إعداد مشروع قانون يهدف إلى التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية.
    1. Exhorta a los Estados Partes a que consideren cuestión de urgencia la adopción de las medidas legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y de las normas internacionales en vigor relativas a la administración de la justicia de menores; UN 1- تطلب إلى الدول الأطراف أن تولي اهتماماً عاجلاً لاتخاذ جميع التدابير التشريعية والادارية الملائمة وغير ذلك من التدابير من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية والقواعد الدولية القائمة المتصلة بإدارة قضاء الأحداث؛
    2. Subraya la importancia de determinar y conocer los problemas legales, sociales, económicos y de otra índole que impiden la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y de las normas internacionales en vigor relativas a la administración de la justicia de menores, y de buscar soluciones adecuadas a esos problemas, en particular fomentando el conocimiento de esos instrumentos e intensificando la asistencia técnica; UN 2- تشدد على أهمية تحديد وفهم العوائق القانونية والاجتماعية والمالية وغيرها من العوائق التي تحول دون التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية والقواعد الدولية القائمة المتصلة بإدارة قضاء الأحداث وعلى أهمية تحديد طرق ووسائل للتغلب على هذه العوائق، بما في ذلك زيادة الوعي وتعزيز المساعدة التقنية؛
    1. Exhorta a los Estados Partes a que consideren como cuestión de urgencia la adopción de las medidas legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y de las normas internacionales en vigor relativas a la administración de la justicia de menores; UN 1- تطلب إلى الدول الأطراف أن تولي اهتماماً عاجلاً لاتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى الملائمة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية والقواعد الدولية القائمة المتصلة بإدارة قضاء الأحداث؛
    2. Subraya la importancia de determinar y comprender los problemas legales, sociales, económicos y de otra índole que impiden la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y de las normas internacionales en vigor relativas a la administración de la justicia de menores, y de buscar soluciones adecuadas a esos problemas, en particular fomentando la toma de conciencia e intensificando la asistencia técnica; UN 2- تشدد على أهمية تحديد وفهم العوائق القانونية والاجتماعية والمالية وغيرها من العوائق التي تحول دون التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية والقواعد الدولية القائمة المتصلة بإدارة قضاء الأحداث وعلى أهمية تحديد طرق ووسائل للتغلب على هذه العوائق، بما في ذلك زيادة الوعي وتعزيز المساعدة التقنية؛
    1. Exhorta a los Estados Partes a que consideren como cuestión de urgencia la adopción de las medidas legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención y de las normas internacionales en vigor relativas a la administración de la justicia de menores; UN 1- تطلب إلى الدول الأطراف أن تولي اهتماماً عاجلاً لاتخاذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى الملائمة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية والقواعد الدولية القائمة المتصلة بإدارة قضاء الأحداث؛
    Desde el sector de la educación hasta la gestión del agua, desde la esfera jurídica hasta la económica, se ha logrado cierto progreso hacia la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN ومن القطاع التعليمي إلى إدارة المياه، ومن البيئة القانونية إلى الميدان الاقتصادي، تحقق تقدم معين نحو التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية.
    Apreciamos la labor realizada en las reuniones de los Estados Partes el año pasado y celebramos la importancia atribuida a medidas nacionales eficaces para garantizar la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN ونحن نعترف بما أنجزته الدول الأطراف في اجتماعها العام الماضي، ونرحب بتركيزها على التدابير الوطنية الفعلية لضمان التنفيذ التام لأحكام المعاهدة.
    2. Los progresos en el ámbito de la protección y promoción de los derechos humanos dependen principalmente de las medidas a nivel nacional, en particular de las actividades que guardan relación directa con la plena aplicación de las disposiciones de los principales tratados internacionales de derechos humanos. UN 2- يتوقف إحراز التقدم في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان في المقام الأول على الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني - الإجراءات المرتبطة مباشرة بالتطبيق الكامل لأحكام المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    97. Al Comité le preocupada el hecho de que, a pesar de los esfuerzos del Estado Parte por determinar las esferas prioritarias para la asignación de recursos presupuestarios en favor de los niños, los recursos humanos y financieros asignados son insuficientes para la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN 97- ويقلق اللجنة أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف في تحديد مجالات الأولوية لتخصيص موارد من الميزانية لفائدة الأطفال، فإن الموارد البشرية والمالية المخصصة للتنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية غير كافية.
    La oradora espera que las autoridades checas ratifiquen en breve la enmienda al párrafo 1 del artículo 20 de la Convención, y que ello fortalezca aún más su voluntad política de garantizar la plena aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وأعربت عن أملها في أن تصادق السلطات التشيكية عما قريب على تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، وفي أن تزيد من دعم إرادتها السياسية لضمان الإعمال الكامل لأحكام الاتفاقية.
    El Foro Permanente y el ACNUDH tienen la misma misión de promover el respeto de la plena aplicación de las disposiciones de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y velar por su eficacia, en virtud del artículo 42 de la Declaración. UN 7 - والمنتدى الدائم والمفوضية يضطلعان بمهمة واحدة هي تعزيز احترام التطبيق الكامل لأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، ومتابعة فعالية ذلك الإعلان وفقاً للمادة 42 منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more