Lo que debe medirse son las medidas concretas destinadas a aplicar o alentar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI. | UN | أما ما ينبغي قياسه فهي الإجراءات المحددة الرامية إلى تعزيز أو تشجيع التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Desde la celebración de la Conferencia, Eslovaquia se ha centrado en la plena aplicación de las recomendaciones convenidas del Programa de Acción de Durban. | UN | ومنذ المؤتمر، ركزت سلوفاكيا جهودها على التنفيذ الكامل لتوصيات برنامج عمل دوربان المتفق عليها. |
Una delegación dijo que si la plena aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo costaba sólo 3,7 millones de dólares, constituiría la mejor forma de utilizar fondos que jamás hubiera aprobado el Comité Ejecutivo. | UN | وقال أحد الوفود إنه اذا كان التنفيذ الكامل لتوصيات الفريق العامل يحتاج فقط الى ٧,٣ مليون دولار، فإن ذلك يحقق أفضل استفادة من اﻷموال التي توافق عليها اللجنة التنفيذية. |
Sin embargo, es evidente que aún no se ha alcanzado la plena aplicación de las recomendaciones hechas por la Conferencia Mundial. | UN | بيد أن من الواضح أن التنفيذ الكامل للتوصيات التي اعتمدها المؤتمر العالمي لم يتحقق بعد. |
la plena aplicación de las recomendaciones depende de las limitaciones de recursos humanos; sin embargo, se les presta la debida atención, cuando es posible. | UN | وقد تأثر التنفيذ الكامل للتوصيات بالقيود المتعلقة بموارد الموظفين؛ بيد أنها تولى العناية الواجبة حيثما كان ذلك ممكنا. |
Aunque se está haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a continuación se ofrecen aclaraciones sobre distintas cuestiones concretas como información para los Estados Miembros. | UN | وفيما يُبذل كل جهد ممكن لضمان التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات لعدد من مسائل محددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
A este respecto, la Unión Europea quisiera que el Relator Especial visitara China en el próximo futuro e invita a Uzbekistán a que asegure la plena aplicación de las recomendaciones del Relator Especial después de su visita. | UN | وفي هذا الخصوص، يود الاتحاد الأوروبي أن يقوم المقرر الخاص بزيارة الصين في المستقبل القريب، ويدعو أوزبكستان إلى أن تكفل التنفيذ التام لتوصيات المقرر الخاص بعد انتهاء زيارته. |
345. Los Ministros acordaron trabajar en pos de la plena aplicación de las recomendaciones de la XII conferencia ministerial de la UNCTAD, realizada en Accra, Ghana del 20 al 25 de abril de 2008. | UN | 345 - اتفق الوزراء على العمل في سبيل التطبيق الكامل لتوصيات المؤتمر الوزاري الثاني عشر للأونكتاد الذي عقد في أكرا، غانا، في الفترة من 20 إلى 25 نيسان/أبريل 2008. |
la plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión de Determinación de los Hechos de Sharm el-Sheikh, que elaboró el informe Mitchell, sirve de buen punto de partida para que las partes adopten las medidas necesarias para poner fin a la violencia. | UN | إن التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة شرم الشيخ لتقصي الحقائق، التي أسفرت عن تقرير ميتشل، يوفر أساسا جيدا للأطراف كي تخطو الخطوات اللازمة، لوضع حد للعنف. |
Los países en desarrollo tenían posibilidades de sacar provecho de la plena aplicación de las recomendaciones de los expertos, aunque reconocía la dificultad de llevar a la práctica algunas de ellas. | UN | وأوضحت أن البلدان النامية ينبغي أن تستفيد من التنفيذ الكامل لتوصيات الخبراء، رغم اعترافها بأنه قد يكون من الصعب تنفيذ بعض هذه التوصيات. |
Por consiguiente, el Departamento de Gestión debe hacer todo lo posible por garantizar la plena aplicación de las recomendaciones de la OSSI, en particular de aquellas que se consideran de importancia crítica. | UN | لذلك، ينبغي لإدارة الشؤون الإدارية أن تبذل قصارى جهدها لتكفل التنفيذ الكامل لتوصيات مكتب خدمات الرقابة، لا سيما التوصيات التي تعتبر ذات أهمية حاسمة. |
El período extraordinario de sesiones ofrece al Consejo de Derechos Humanos la oportunidad de actuar en nombre de las víctimas y lograr la plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión, en particular las que estaban dirigidas al Gobierno del Sudán. | UN | وتتيح هذه الدورة الاستثنائية لمجلس حقوق الإنسان فرصة لاتخاذ إجراءات لصالح الضحايا وضمان التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة التحقيق، ولا سيما التوصيات التي وُجهت إلى حكومة السودان. |
la plena aplicación de las recomendaciones de la Comisión para la Verdad y la Reconciliación contribuirá a mantener la reconciliación, la paz y la estabilidad. | UN | 41 - وسيساهم التنفيذ الكامل لتوصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة في دعم المصالحة والسلام والاستقرار. |
Ello no obstante, la Comisión subraya la necesidad de una cabal conformidad con el Reglamento y la Reglamentación Financiera Detallada de la organización y espera que el ACNUR adopte medidas apropiadas para asegurar la plena aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | ومع ذلك، تشدد اللجنة على ضرورة التقيد التام بالنظام المالي والقواعد المالية للمنظمة وتنتظر أن تتخذ المفوضية التدابير الملائمة لكفالة التنفيذ الكامل لتوصيات المجلس. |
El Grupo también apoya decididamente los esfuerzos encaminados a asegurar la plena aplicación de las recomendaciones derivadas de la supervisión. | UN | وكذلك تؤيد المجموعة كل التأييد الجهود الرامية إلى كفالة التنفيذ الكامل للتوصيات المتعلقة بالرقابة. |
Por último, aguardamos con interés la plena aplicación de las recomendaciones que contiene el informe del Secretario General sobre la NEPAD. | UN | أخيرا، نتطلع إلى التنفيذ الكامل للتوصيات المتضمنة في تقارير الأمين العام المتعلقة بالشراكة الجديدة. |
Cuba alentó la plena aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وشجعتها على التنفيذ الكامل للتوصيات التي قبلتها. |
Se reconoce que muchos Estados considerarán la plena aplicación de las recomendaciones como un objetivo a largo plazo. | UN | ومن المعترف به أن دولا عديدة ستسعى إلى التنفيذ الكامل للتوصيات باعتباره هدفا على المدى الطويل. |
Si bien se viene haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a continuación se ofrecen aclaraciones sobre distintas cuestiones concretas para información de los Estados Miembros. | UN | وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات لعدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
Si bien se está haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a continuación se aclaran varias cuestiones concretas para información de los Estados Miembros. | UN | وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات بشأن عدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
Si bien se está haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a continuación se aclaran varias cuestiones concretas para información de los Estados Miembros. | UN | وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات بشأن عدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
En el presente informe se esboza un plan en el que se establecen plazos y estructuras claras de rendición de cuentas en materia de gestión que asegurarán la plena aplicación de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ويتضمن هذا التقرير موجزا للخطة وعرضا للأطر الزمنية والمعالم الواضحة للمساءلة الإدارية التي ستكفل التنفيذ التام لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Los Ministros acordaron trabajar en pos de la plena aplicación de las recomendaciones del decimosegundo período de sesiones de la conferencia ministerial de la UNCTAD, realizada en Accra, Ghana del 20 al 25 de abril de 2008. | UN | 399 - اتفق الوزراء على العمل في سبيل التطبيق الكامل لتوصيات المؤتمر الوزاري الثاني عشر للأونكتاد الذي عقد في أكرا، غانا، في الفترة من 20 إلى 25 نيسان/أبريل 2008. |