"la plena participación de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة الكاملة للبلدان
        
    • مشاركة البلدان بشكل كامل
        
    • بمشاركة كاملة من جانب البلدان
        
    Su delegación adhiere plenamente al espíritu del multilateralismo basado en el consenso con miras a ampliar la cooperación mutuamente beneficiosa; y a tal fin es esencial la plena participación de los países en desarrollo. UN وقال إن وفده يؤمن تماما بروح التعددية المستندة إلى التوافق في اﻵراء بهدف توسيع نطاق التعاون على أساس المنفعة المتبادلة؛ ومن أجل ذلك، فإن المشاركة الكاملة للبلدان النامية ضرورية.
    Se insta a los gobiernos y a las organizaciones internacionales a que propicien la plena participación de los países en desarrollo en el proceso de establecimiento de normas. UN وتحث الحكومات والمنظمات الدولية على تيسير المشاركة الكاملة للبلدان النامية في عملية وضع المعايير.
    Se proclamó la necesidad de un sistema de comercio verdaderamente equitativo, que garantizase la plena participación de los países en desarrollo. UN ودعي إلى إيجاد نظام تجاري عادل حقا لضمان المشاركة الكاملة للبلدان النامية.
    Comprometámonos también a lograr la plena participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones en los organismos económicos internacionales. UN ولنلتزم أيضا بضمان المشاركة الكاملة للبلدان النامية في صنع قرارات المؤسسات الاقتصادية الدولية.
    a) Apoyo y coordinación de actividades encaminadas a lograr la plena participación de los países en la aplicación de las Directrices de Londres Enmendadas para el intercambio de información acerca de productos químicos objeto de comercio internacional y en el Código Internacional de Conducta para la Distribución y Utilización de Plaguicidas, en particular el procedimiento de consentimiento fundamentado previo (CFP); UN )أ( دعم وتنسيق اﻷنشطة الهادفة الى مشاركة البلدان بشكل كامل في مبادئ لندن التوجيهية المعدلة بشأن تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية في التجارة الدولية، وفي مدونة السلوك الدولية بشأن توزيع مبيدات اﻵفات واستخدامها، وفي تنفيذ المبادئ والمدونة، ولاسيما إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة؛
    Como resultado del proceso general de reforma que se ha llevado a cabo con la plena participación de los países miembros y de los principales órganos subsidiarios y la secretaría de la Comisión, ésta ha reorientado sus actividades hacia aquellas esferas estratégicas en que puede cumplir una labor más eficaz, que ofrecen posibilidades de sostenibilidad a largo plazo y que gozan de amplio apoyo en toda la región. UN ٣٠١- وفي أعقاب الاضطلاع بعملية إصلاح شامل بمشاركة كاملة من جانب البلدان أعضاء اللجنة وهيئاتها الفرعية الرئيسية وأمانتها، قامت اللجنة بإعادة توجيه أنشطتها نحو تلك المجالات الاستراتيجية التي تتفق مع مواطن قوتها والتي تتسم بالاستدامة على المدى الطويل وبتوفر دعم لها على نطاق واسع في كافة أنحاء المنطقة.
    El proceso ordinario promovería y facilitaría la plena participación de los países en desarrollo en todas sus actividades. UN 9 - وستشجع العملية المنتظمة المشاركة الكاملة للبلدان النامية في جميع أنشطتها وتيسر تلك المشاركة.
    Al respecto, insistimos también en la necesidad de establecer una nueva arquitectura internacional que garantice la plena participación de los países en desarrollo, en particular mediante reformas de los sistemas de vigilancia y reglamentación. UN وفي هذا الصدد، نسلط الضوء أيضاً على الحاجة إلى إقامة بنيان مالي دولي جديد يضمن المشاركة الكاملة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق إصلاحات نظم الرصد والتنظيم.
    Al respecto, insistimos también en la necesidad de establecer una nueva arquitectura internacional que garantice la plena participación de los países en desarrollo, en particular mediante reformas de los sistemas de vigilancia y reglamentación. UN وفي هذا الصدد، نسلط الضوء أيضاً على الحاجة إلى إقامة بنيان مالي دولي جديد يضمن المشاركة الكاملة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق إصلاحات نظم الرصد والتنظيم.
    El Líbano reconoce el compromiso del Consejo de Seguridad y la Secretaría de propiciar la participación de un número mayor de Estados Miembros de las Naciones Unidas en las actividades de reforma; todas las propuestas deberán examinarse con la plena participación de los países que aportan contingentes. UN وأضاف قائلا إن لبنان يُقدر التزام مجلس الأمن والأمانة العامة بإشراك أعضاء الأمم المتحدة على أوسع نطاق في جهود الإصلاح؛ ويجب مناقشة جميع المقترحات في إطار المشاركة الكاملة للبلدان المساهمة بقوات.
    Por consiguiente, la labor para reformar la arquitectura financiera internacional debía reforzarse seriamente y coordinarse a nivel internacional y debía conducir a la plena participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas en los ámbitos financiero y económico internacionales. UN ولذلك ينبغي تعزيز الجهود الرامية إلى إصلاح الهيكل المالي الدولي بصورة جدية وتنسيقها دوليا وأن تؤدي إلى المشاركة الكاملة للبلدان النامية في صنع القرارات ووضع المعايير المالية والاقتصادية الدولية.
    Se mencionó asimismo el carácter global e inclusivo del Mecanismo, que era factible gracias al compromiso de los donantes de apoyar la plena participación de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى الطابع العالمي والشامل للآلية الذي أمكن تحقيقه بفضل التزام الجهات المانحة بدعم المشاركة الكاملة للبلدان النامية وأقل البلدان نموًّا في الآلية.
    Quinto: es necesario poner de relieve la importancia de la plena participación de los países que aportan contingentes en la formulación de políticas y la adopción de decisiones para lograr la colaboración y eficacia necesarias para las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN خامسا: التأكيد على أهمية المشاركة الكاملة للبلدان المساهمة بقوات في صياغة السياسات واتخاذ القرارات لتحقيق ما يلزم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من شراكة وفعالية.
    El consenso que se está creando en ese sentido es mucho más importante que los problemas más limitados relativos a los recursos. Las oportunidades que ofrece la cooperación económica entre todos los países garantizarán la plena participación de los países en transición en la economía mundial. UN وأوضح أن التفاهم الناشئ في ذلك الصدد أهم بكثير من المشاكل اﻷضيق المتعلقة بالموارد، وأن الفرص التي يتيحها التعاون الاقتصادي فيما بين جميع البلدان ستكفل المشاركة الكاملة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Los Ministros y Jefes de Gobierno reiteraron la necesidad de esa democratización y transparencia en la adopción de decisiones económicas y financieras internacionales en todos los foros y en todos los niveles, con la plena participación de los países en desarrollo a fin de garantizar que sus intereses de desarrollo se tendrán plenamente en cuenta. UN وأشار الوزراء ورؤساء الوفود من جديد إلى الحاجة إلى تحقيق هذه الديمقراطية والشفافية في عملية صنع القرار الاقتصادي والمالي الدولي في جميع المحافل وعلى جميع الصعد، مع المشاركة الكاملة للبلدان النامية بحيث يُكفل أخذ مصالحها اﻹنمائية في الاعتبار التام.
    a) El fortalecimiento del apoyo a la plena participación de los países en desarrollo en las actividades en curso en materia de investigación y desarrollo; UN )أ( تعزيز دعم المشاركة الكاملة للبلدان النامية في البحث والتطوير الجاريين؛
    En ese sentido, cabe mencionar dos prioridades principales: una mayor coherencia de políticas en la conducción del proceso mundial de adopción de decisiones mediante la plena participación de los países en desarrollo y la necesidad de tener muy en cuenta sus preocupaciones en las negociaciones comerciales multilaterales. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أولويتان أساسيتان: زيادة تماسك السياسات في سير العملية العالمية لاتخاذ القرار، من خلال المشاركة الكاملة للبلدان النامية، وضرورة زيادة مراعاة شواغل هذه البلدان في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Etiopía celebra el compromiso del Documento Final de la Cumbre Mundial de asegurar la plena participación de los países de bajos ingresos en el sistema mundial de comercio y apoyar el desarrollo de la capacidad de producción y comercio de los países en desarrollo. UN 29 - وأعلن ترحيب إثيوبيا بالتزام نتائج مؤتمر القمة العالمي بضمان المشاركة الكاملة للبلدان ذات الدخل المنخفض في النظام التجاري العالمي، ودعم تنمية القدرات الإنتاجية والتجارية للبلدان النامية.
    La experiencia en materia de cooperación para el desarrollo obtenida en el pasado sugiere que el método " de arriba abajo " adolece de graves defectos y que el éxito de los programas y proyectos de ayuda depende considerablemente de la plena participación de los países en desarrollo en todos los niveles de la sociedad y en todas las etapas del diseño y la ejecución. UN وتشير الدروس المستفادة من تجارب التعاون في ميدان التطوير، على مر اﻷعوام، أن نهج " من الرأس إلى القاعدة " تشوبه عيوب خطيرة، وأن نجاح برامج ومشاريع المعونات يعتمد كثيرا على المشاركة الكاملة للبلدان النامية على جميع مستويات المجتمع وفي كل مرحلة من مراحل التصميم والتنفيذ.
    a) Apoyo y coordinación de actividades encaminadas a lograr la plena participación de los países en la aplicación de las Directrices de Londres Enmendadas para el intercambio de información acerca de productos químicos objeto de comercio internacional y en el Código Internacional de Conducta para la Distribución y Utilización de Plaguicidas, en particular el procedimiento de consentimiento fundamentado previo; UN )أ( دعم وتنسيق اﻷنشطة الهادفة الى مشاركة البلدان بشكل كامل في مبادئ لندن التوجيهية المعدلة بشأن تبادل المعلومات عن المواد الكيميائية في التجارة الدولية، وفي مدونة السلوك الدولية بشأن توزيع مبيدات اﻵفات واستخدامها، وفي تنفيذ المبادئ والمدونة، ولاسيما إجراء الموافقة المستنيرة المسبقة؛
    Como resultado del proceso general de reforma que se ha llevado a cabo con la plena participación de los países miembros y de los principales órganos subsidiarios y la secretaría de la Comisión, ésta ha reorientado sus actividades hacia aquellas esferas estratégicas en que puede cumplir una labor más eficaz, que ofrecen posibilidades de sostenibilidad a largo plazo y que gozan de amplio apoyo en toda la región. UN ٣٠١ - وفي أعقاب الاضطلاع بعملية إصلاح شامل بمشاركة كاملة من جانب البلدان أعضاء اللجنة وهيئاتها الفرعية الرئيسية وأمانتها، قامت اللجنة بإعادة توجيه أنشطتها نحو تلك المجالات الاستراتيجية التي تتفق مع مواطن قوتها والتي تتسم بالاستدامة على المدى الطويل وبتوفر دعم لها على نطاق واسع في كافة أنحاء المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more