"la plena participación en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة الكاملة في
        
    • والمشاركة الكاملة في
        
    • مشاركة كاملة في
        
    • المشاركة التامة في
        
    • والمشاركة التامة في
        
    • مشاركة تامة في
        
    • للمشاركة الكاملة في
        
    • بالمشاركة الكاملة في
        
    • مشاركتها الكاملة في
        
    • الاشتراك الكامل في
        
    La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. UN كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات.
    :: La ausencia de litoral dificulta además la plena participación en el comercio internacional y minimiza las ventajas comparativas. UN :: يصعب على هذه البلدان المشاركة الكاملة في التجارة الدولية بدون ساحل، وبالتالي تتقلص مزاياها النسبية.
    la plena participación en los elementos fundamentales de la sociedad es la base de la experiencia humana. UN المشاركة الكاملة في العناصر اﻷساسية المكونة للمجتمع هي أساس تجربة اﻹنسان.
    La plena cooperación con el Relator Especial recientemente nombrado enviará una señal importante para indicar el compromiso de Nigeria al retorno a la democracia y la plena participación en la comunidad internacional. UN كما أن التعاون الكامل مع المقرر الخاص الذي عين حديثا من شأنه إعطاء إشارة مهمة تدل على التزام نيجيريا بالعودة إلى الديمقراطية والمشاركة الكاملة في المجتمع الدولي.
    El desarrollo y el crecimiento económico son imposibles sin la plena participación en el intercambio económico y financiero mundial. UN ومن غير الممكن تحقيق التنمية والنمو الاقتصادي دون أن تكون هناك مشاركة كاملة في المبادلات الاقتصادية والمالية العالمية.
    Es inhumano negarle al buen pueblo de Cuba la plena participación en la economía mundial. UN إن حرمان شعب كوبا الطيب من المشاركة التامة في الاقتصاد العالمي عمل لاإنساني.
    La integración social fomenta el empoderamiento de todas las personas por medio de la creación de oportunidades de trabajo decente, el disfrute de servicios básicos y la plena participación en la vida política. UN 35 - ويشجع الإدماج الاجتماعي التمكين للناس كافة من خلال إتاحة فرص العمل اللائق، والتمتع بالخدمات الأساسية، والمشاركة التامة في الحياة السياسية.
    La UNCTAD, por su parte, optó por dar publicidad a las obligaciones de la plena participación en TRAINMAR y decidió con qué centros colaboraría únicamente sobre la base del compromiso que cada uno demostrara haber asumido. UN وعوضا عن ذلك، آثر اﻷونكتاد اﻹعلان عن واجبات المشاركة الكاملة في برنامج ترينمار، والبت في المراكز التي يعمل معها مستندا في ذلك فقط الى ما يبديه كل منها من التزام.
    También constituye un vehículo para alcanzar el nivel de concienciación necesario para lograr la plena participación en los programas nacionales. UN كما أنها أيضا وسيط لرفع مستويات الوعي اللازم من أجل المشاركة الكاملة في البرامج الوطنية.
    Estamos dispuestos a cubrir la diferencia de costos que exista entre celebrarla en Ginebra o en Nueva York, así como a facilitar los recursos para garantizar la plena participación en la Conferencia. UN وإننا على استعداد لتسديد فرق الكلفة بين جنيف ونيويورك، وتقديم الموارد اللازمة لضمان المشاركة الكاملة في هذا المؤتمر.
    Se garantizaría al pueblo saharaui la plena participación en Marruecos, con sus propias instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales. UN وستكفل للشعب الصحراوي المشاركة الكاملة في إطار دولة المغرب، وتقام له مؤسسات تشريعية وتنفيذية وقانونية خاصة به.
    La accesibilidad es fundamental para garantizar la plena participación en la sociedad. UN وتكتسي إمكانية الوصول أهمية حاسمة في ضمان المشاركة الكاملة في المجتمع.
    A su vez, estos son factores básicos para permitir la plena participación en los procesos que permitan promover esos objetivos y es preciso que se analicen en relación con el sector estructurado y el sector no estructurado, así como las condiciones reinantes en los países con economías en transición. UN ﻹتاحة المشاركة الكاملة في عمليات دعم هذه اﻷهداف ويلزم تحليلها فيما يتعلق بالقطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي والظروف السائدة في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    la plena participación en la vida social y política no es posible sin una verdadera integración. UN والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية لا يمكن أن تتم بدون الاندماج الناجح.
    La promoción de la integración social mediante un gobierno responsable, la plena participación en la sociedad, la no discriminación, la tolerancia, la igualdad y la justicia social UN تعزيز التكامل الاجتماعي عن طريق تجاوب الحكومة، والمشاركة الكاملة في المجتمع وعدم التمييز، والتسامح، والمساواة، والعدالة الاجتماعية
    * La necesidad de ejercer una vigilancia particular de la aplicación del principio del laicismo, para no generar o legitimar nuevas formas de discriminación y, sobre todo, no obstaculizar la plena participación en la vida pública de los creyentes y practicantes de las diferentes religiones; UN يجب توخي الحذر الشديد في تطبيق مبدأ العلمانية لئلا يولد أشكالاً جديدة من التمييز أو يضفي عليها صبغة شرعية، وحتى لا يشكل، على الأخص، عقبة في طريق مشاركة المؤمنين بمختلف الأديان والممارسين لشعائرها مشاركة كاملة في الحياة العامة؛
    La Carta señala la necesidad de adoptar distintos enfoques para responder adecuadamente a esas necesidades cambiantes y así garantizar a todos los pobladores la plena participación en la sociedad. UN ويعلن الميثاق ضرورة اعتماد نهج مختلفة للاستجابة الصحيحة لهذه الاحتياجات المتغيرة بغية ضمان إمكانية مشاركة جميع الناس مشاركة كاملة في المجتمع.
    La Constitución establece que debe ofrecerse educación y trabajo adecuados a las personas con discapacidad y garantizar a estas personas la plena participación en la sociedad. UN نص الدستور على إتاحة التعليم والعمل المناسبين للأشخاص ذوي الإعاقة وإن تكفل لهم المشاركة التامة في المجتمع.
    En el mismo sentido, el informe señala que a nivel local y nacional es necesario reforzar los mecanismos institucionalizados de consulta y participación de los pueblos indígenas, basándose en los principios fundamentales del consentimiento libre, previo e informado y la plena participación en el proceso de desarrollo. UN 60 - ويذكر التقرير، على نفس المنوال: أن هناك حاجة على المستويين المحلي والوطني إلى تعزيز الآليات المؤسسية للتشاور مع الشعوب الأصلية وإشراكها، استنادا إلى مبادئ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، والمشاركة التامة في عملية التنمية.
    De ahí la necesidad de favorecer la plena participación en las negociaciones de todas las partes implicadas en el conflicto, para que se llegue rápidamente a un acuerdo sobre un cese del fuego y de paz. UN لذلك، من الضروري تيسير مشاركة جميع الأطراف المتنازعة مشاركة تامة في المفاوضات، من أجل التوصل بسرعة إلى وقف إطلاق النار وإلى اتفاق سلام.
    6. La nacionalidad es esencial para la plena participación en la sociedad. UN ٦ - الجنسية لا غنى عنها للمشاركة الكاملة في المجتمع.
    Una de las cuestiones fundamentales en el funcionamiento del Registro son las dudas de los Estados con respecto a la plena participación en el proceso. UN وإحدى القضايا الأساسية في عملية تشغيل السجل تحفظات الدول فيما يتعلق بالمشاركة الكاملة في العملية.
    La ausencia de litoral dificulta la plena participación en el comercio internacional y minimiza las ventajas comparativas. UN 3 - ويعيق انعدام السواحل لهذه البلدان مشاركتها الكاملة في التجارة الدولية ويقلّل إلى أدنى حد من مزيتها النسبية.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas necesitan directrices de sus sedes respectivas que subrayen la importancia de la plena participación en el proceso del DELP. UN وتتطلب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التوجيه من مقار كل منها مع التشديد على أهمية الاشتراك الكامل في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more