Todos los sectores de la población afgana reconocen que ésta es la primera prioridad. | UN | وهذا أمر تسلّم جميع قطاعات الشعب الأفغاني قاطبةً بأنه الأولوية رقم واحد. |
Todos los sectores de la población afgana reconocen que ésta es la primera prioridad. | UN | وهذا أمر تسلّم جميع قطاعات الشعب الأفغاني قاطبةً بأنه الأولوية رقم واحد. |
En consecuencia, a ningún segmento de la población afgana se lo ha privado de representación. | UN | ونتيجة لذلك، لم تحرم أي شريحة من السكان الأفغان من التمثيل في الحكومة. |
Mientras continúen las operaciones militares, la población afgana necesitará protección contra sus efectos destructivos. | UN | وبقدر ما تسمر العمليات العسكرية، يتعين حماية السكان الأفغان من آثارها المدمرة. |
En cuanto a la grave situación humanitaria, agravada por la sequía, dijo que más de la mitad de la población afgana subsistía gracias a la asistencia humanitaria. | UN | وانتقل إلى الحديث عن الحالة الإنسانية الخطيرة التي فاقم منها الجفاف، فقال إن ما يزيد على نصف سكان أفغانستان يعيشون على المساعدات الإنسانية. |
Esas muertes sirvieron para recordar nítidamente al mundo los insuficientes recursos disponibles para atender las necesidades humanitarias de la población afgana. | UN | وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني. |
A su llegada al Afganistán, la asistencia humanitaria se repartió en función de las necesidades de la población afgana. | UN | وبعد وصول شحنة المساعدة الإنسانية تلك من تركمانستان إلى أفغانستان، تم توزيعها وفقا لاحتياجات الشعب الأفغاني. |
Derechos humanos, incluida la iniciativa del diálogo de la población afgana para la paz | UN | حقوق الإنسان، بما في ذلك مبادرة الحوار بين الشعب الأفغاني بشأن السلام. |
Las nuevas sanciones no harán sino agravar el sufrimiento de la población afgana. | UN | وستضاعف العقوبات الجديدة من بؤس الشعب الأفغاني. |
El edicto ha hecho que se restrinjan las actividades de las ONG por temor a que se malinterprete su asociación con la población afgana. | UN | ولقد أدت هذه الفتوى إلى فرض قيود على المنظمات غير الحكومية لخشيتها من سوء تفسير تفاعلها مع الشعب الأفغاني. |
Es cierto que toda la población afgana sufre por el conflicto armado, pero las mujeres y las niñas se ven particularmente afectadas. | UN | ورغم أن الشعب الأفغاني بأسره يرزح تحت وطأة الصراع المسلح، فإن معاناة المرأة والفتاة تفوق كل معاناة. |
la población afgana quiere tolerancia hacia otras religiones, la protección de los derechos humanos y acciones afirmativas para promover los derechos de la mujer. | UN | ويريد الشعب الأفغاني التسامح إزاء الأديان الأخرى، وحماية حقوق الإنسان، والعمل الإيجابي لتعزيز حقوق المرأة. |
La mayor parte de la población afgana debe subsistir con un dólar al día. | UN | وقال إن الغالبية العظمى من السكان الأفغان يعيشون على دولار واحد يوميا. |
En la actualidad, se calcula que el 70% de la población afgana depende de los servicios de salud prestados por la comunidad internacional. | UN | وفي الوقت الرهن، يقدر أن 70 في المائة من السكان الأفغان يعتمدون على الخدمات الصحية التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Esta iniciativa requiere una reducción y la eliminación total de armas, especialmente armas pesadas, en manos de la población afgana. | UN | وهذه المبادرة تطالب بتخفيض الأسلحة والقضاء الكامل عليها، وخاصة الأسلحة الثقيلة التي في أيدي السكان الأفغان. |
Tratándose de la reconstrucción nacional y el desarrollo, se prevé que del 8 al 16% de la población afgana será altamente vulnerable durante el próximo invierno. | UN | وفي ما يتعلق بإعادة الإعمار والتنمية، ثمة 8 إلى 16 في المائة من السكان الأفغان يعتبرون عرضة للمعاناة في فصل الشتاء المقبل. |
Es obvio que, no se puede privar del derecho al voto a una proporción tan grande de la población afgana. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن حرمان هذه النسبة الكبيرة من السكان الأفغان من حق الاقتراع. |
Las Naciones Unidas deben ser vigilantes y dar prioridad a la protección de los derechos humanos de grandes partes de la población afgana contra atrocidades tales como las masacres. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تكون يقظة وأن تمنح اﻷولوية لحماية حقوق اﻹنسان لقطاعات كبيرة من سكان أفغانستان من اﻷعمال الوحشية مثل المذابح. |
Además de sus perspectivas prácticas, contiene un mensaje de apoyo que es indispensable para la población afgana. | UN | فهو بالإضافة إلى تصوراته العملية، يتضمن رسالة دعم لا غنى عنها للشعب الأفغاني. |
La Unión Europea está seriamente preocupada por el hecho de que las operaciones militares obstruyen el suministro de asistencia humanitaria a la población afgana. | UN | والاتحاد الأوروبي يساوره بالغ القلق لأن العمليات العسكرية تعوق تقديم المساعدة الإنسانية للسكان الأفغان. |
Las fuerzas de la oposición mantuvieron la capacidad de causar cierta sensación de inseguridad entre la población afgana y la comunidad internacional. | UN | فقد حافظت القوات المعارضة على القدرة على خلق شعور بانعدام الأمن في أوساط السكان الأفغانيين والمجتمع الدولي. |
En términos generales, considero que semejante conferencia podría convocar una muestra representativa de la población afgana, en colaboración con la comunidad internacional. | UN | وبصفة عامة، فإني أعتقد أن مؤتمرا كهذا، سيجمع ممثلين للسكان الأفغانيين من جميع الأطياف في شراكة مع المجتمع الدولي. |
Las Fuerzas de Seguridad Nacionales demostraron ser capaces de ofrecer seguridad a la población afgana en su primera temporada a la vanguardia de las hostilidades. Demostraron también su competencia para apoyar la transición política que tendrá lugar el próximo año. | UN | 5 - وأثبتت قوات الأمن قدرتها على توفير الأمن للأفغانيين خلال أول موسم للقتال تتولى فيه دورا قياديا، وبرهنت أيضا على قدرتها على دعم أحداث الانتقال السياسي التي ستجري في العام المقبل. |
Según un estudio reciente de la Asia Foundation, la confianza de la población afgana en la capacidad de las fuerzas nacionales de seguridad va en aumento. | UN | وتفيد دراسة استقصائية أجرتها مؤسسة آسيا في الآونة الأخيرة بأن الجمهور الأفغاني بات يثق على نحو متزايد بقدرة قواته على توفير أمنه. |