"la población civil contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان المدنيين من
        
    • للسكان المدنيين من
        
    • للمدنيين من
        
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال الحربية،
    Recordando el principio general de la protección de la población civil contra los efectos de los conflictos armados, UN إذ تشير إلى المبدأ العام المتمثل في حماية السكان المدنيين من آثار النزاع المسلح؛
    La máxima protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades debe ser un objetivo importante a garantizar en todo momento. Conclusiones UN ويجب أن تكون الحماية القصوى للسكان المدنيين من آثار اﻷعمال القتالية أحد اﻷهداف الهامة التي يجب ضمانها في جميع اﻷوقات.
    Incumbe al Gobierno proteger a la población civil contra ataques terroristas, intensificar el diálogo con todos los que condenan la violencia y hacer todo lo posible para llevar a término sus proyectos de reforma política y económica. UN فعلى الحكومة أن تحمي السكان المدنيين من هجمات اﻹرهابيين، وأن تعزز الحوار مع جميع الذين يشجبون العنف وأن تبذل قصارى جهدها حتى يكتب لمشاريعها في مجال اﻹصلاح السياسي والاقتصادي النجاح.
    Para mejorar la protección jurídica de la población civil contra los efectos de las hostilidades, es esencial que los Protocolos Adicionales de 1977 alcancen el mismo grado de universalidad. UN ومن أجل تحسين حماية السكان المدنيين من آثار المنازعات، من الضروري أن يتحقق للبروتوكولين الإضافيين القدر نفسه من العالمية الذي تحقق للاتفاقيات.
    El propio México está convencido de la necesidad de desarrollar normas para proteger a la población civil contra el empleo indiscriminado de armas y, por consiguiente, considera de alta prioridad alcanzar la universalidad y la consolidación del régimen establecido por la Convención. UN وإن المكسيك هي نفسها ملتزمة بوضع قواعد تحمي السكان المدنيين من الاستعمال العشوائي للأسلحة، وتولي من ثم أولوية عليا لتحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز نظامها.
    El propio México está convencido de la necesidad de desarrollar normas para proteger a la población civil contra el empleo indiscriminado de armas y, por consiguiente, considera de alta prioridad alcanzar la universalidad y la consolidación del régimen establecido por la Convención. UN وإن المكسيك هي نفسها ملتزمة بوضع قواعد تحمي السكان المدنيين من الاستعمال العشوائي للأسلحة، وتولي من ثم أولوية عليا لتحقيق عالمية الانضمام إلى الاتفاقية وتعزيز نظامها.
    Aunque la prevención del terrorismo es necesaria para proteger a la población civil contra posibles actos de violencia ciega, el derecho a la vida sigue siendo el derecho más fundamental del hombre. UN وإذا كان منع الإرهاب ضروري لحماية السكان المدنيين من الأعمال المحتملة للعنف الأعمى، فإن الحق في الحياة لا يقل عن الحق الأساسي للإنسان.
    Se siguen realizando esfuerzos para hallar nuevas vías de protección de la población civil contra riesgos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares y, al respecto, la Comisión está examinando tecnologías de detección de productos químicos, biológicos, radiológicos y nucleares. UN ويتواصل العمل لإيجاد سبل حماية السكان المدنيين من مخاطر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية. وتعكف المفوضية في هذا الصدد على النظر في تكنولوجيات كشف هذه الأسلحة.
    1. El propósito de la Convención y sus Protocolos anexos es la protección de la población civil contra los efectos de las hostilidades. UN 1- الغرض من الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، هو حماية السكان المدنيين من آثار أعمال القتال.
    Adoptar todas las medidas necesarias para proteger a la población civil contra las exacciones y violaciones masivas de los derechos humanos que cometen grupos armados, milicias y elementos de las fuerzas armadas. UN واتخاذ كافة التدابير المناسبة لحماية السكان المدنيين من عمليات الابتزاز والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تقترفها بحقهم الجماعات المسلحة والمليشيات وعناصر القوات المسلحة.
    El concepto de la responsabilidad de proteger tiene por objeto asegurar la protección de la población civil contra el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes de lesa humanidad, y por lo tanto es un tema completamente distinto. UN وقال إن الغرض من مفهوم مسؤولية الحماية هو تأمين حماية السكان المدنيين من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، ومن ثم فإنه موضوع مختلف تماماً.
    Las partes en el conflicto deben velar constantemente por proteger a la población civil contra los efectos adversos de las hostilidades. UN 44 - يجب أن تتوخى أطراف النزاع الحذر المستمر بهدف حماية السكان المدنيين من آثار الأعمال العدائية.
    El Reino de Marruecos sigue convencido de la pertinencia de los principios humanitarios contenidos en este instrumento internacional, sobre todo para proteger a la población civil contra el daño inadmisible que ocasionan las minas antipersonal. UN ولا تزال المملكة المغربية مقتنعة بأهمية المبادئ الإنسانية لهذا الصك الدولي، ولا سيما حماية السكان المدنيين من الضرر غير المقبول التي تسببه الألغام المضادة للأفراد.
    Sobre la base de las opciones que se presentan en este informe, exhorto al Consejo de Seguridad a que autorice medidas inmediatas y colectivas para proteger a la población civil contra nuevos actos de violencia y ataques. UN واستنادا إلى الخيارات المعروضة في هذا التقرير، أدعو المجلس إلى أن يأذن بالقيام بعمل فوري وجماعي لحماية السكان المدنيين من الوقوع ضحية المزيد من أعمال العنف والاعتداءات.
    646. El reclamante afirma que la Arabia Saudita hubo de reclutar y formar a civiles para constituir milicias a fin de defender a la población civil contra le riesgo de hostilidades iraquíes. UN 646- وتؤكد الوزارة صاحبة المطالبة أن المملكة العربية السعودية اضطرت إلى تجنيد وتدريب مدنيين لتشكيل ميليشيا للدفاع عن السكان المدنيين من أخطار الأعمال الحربية العراقية.
    332. El Comité insta al Estado Parte a que haga todo lo posible para proteger a la población civil contra los desplazamientos, prestando particular atención a la situación de los niños no acompañados y a la necesidad de buscar eficazmente y reunificar a las familias. UN 332- وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهودها لحماية السكان المدنيين من التشرد، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال غير المصحوبين وللحاجة إلى التقفي الفعال لآثار الأسر وجمع شملها.
    En ese contexto, la Unión Europea no escatimará esfuerzos para lograr resultados sustantivos sobre esa importante cuestión en las próximas reuniones relacionadas con esta Convención a fin de proteger mejor a la población civil contra los peligros humanitarios que plantean las municiones en racimo. UN واستنادا إلى ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده لتحقيق نتائج ملموسة بشأن تلك المسألة الهامة في الاجتماعات المقبلة للاتفاقية بغية تعزيز حماية السكان المدنيين من الأخطار الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية.
    863. La obligación infringida en este caso es el deber de asegurar la protección general de la población civil contra los peligros dimanados de las operaciones militares, según se refleja en el artículo 51 1) del Protocolo adicional I. UN 863- ويتمثل الالتزام الذي أخل به في هذه الحالة في واجب ضمان الحماية العامة للسكان المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية، على النحو المبين في المادة 51(1) من البروتوكول الإضافي الأول.
    Para proteger los derechos humanos de la población civil contra esas y otras violaciones, lo mejor era reconocer debidamente la complementariedad de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتتوافر الحماية بشكل أفضل لحقوق الإنسان للمدنيين من تلك الانتهاكات وغيرها حين يُعترف على النحو الواجب بالتكامل بين حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more