Los sufrimientos de la población civil inocente en Angola constituyen una enorme tragedia. | UN | إن معاناة السكان المدنيين اﻷبرياء في انغولا تشكل مأساة كبيرة. |
El destino de la población civil inocente constituye nuestra preocupación principal. | UN | إن مصير السكان المدنيين اﻷبرياء يكمن في صميم شواغلنا. |
En realidad, estas sanciones afectan sobre todo la vida y la salud de la población civil inocente. | UN | والواقع أن هذه الجزاءات تؤثر قبل كل شيء على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء. |
En cuanto a las cuestiones humanitarias, nuestra delegación condena las matanzas de la población civil inocente que han tenido lugar en Kasika, Makobola y Kamituga. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، يدين وفدنا مذابح السكان المدنيين الأبرياء التي وقعت في كاسيكا، وماكبولا، وكامتوغا. |
Como cabría esperar en una situación de guerra, por desgracia es la población civil inocente la que suele cargar con lo peor de la lucha. | UN | إن المدنيين الأبرياء هم للأسف من يتحمل وطأة المعارك عادة، كما هو متوقع في حالة حرب. |
Al mismo tiempo, preocupa a los miembros del Consejo la situación humanitaria de la población civil inocente del Iraq. | UN | وفي الوقت ذاته يساور أعضاء مجلس اﻷمن القلق للحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين اﻷبرياء في العراق. |
Camboya celebra con regocijo el anuncio del final de la guerra en Chechenia, que pone fin a los sufrimientos de las partes beligerantes, y sobre todo a los de la población civil inocente. | UN | وترحب كمبوديا باﻹعلان على انتهاء الحرب في تشتشنيا مما ينهي معاناة اﻷطـراف المتحاربة، لا سيما السكان المدنيين اﻷبرياء. |
Otros refugiados han preferido marcharse con armas y bagajes a la República Unida de Tanzanía, desde donde desestabilizan Burundi sobre todo mediante incursiones asesinas contra la población civil inocente. | UN | وبعض هؤلاء اللاجئين فضلوا الذهاب بأسلحتهم وأمتعتهم إلى تنزانيا حيث يعملون على تقويض استقرار بوروندي خاصة عن طريق شن غارات قاتلة ضد السكان المدنيين اﻷبرياء. |
En la mayoría de los casos esas medidas de represalia afectan casi exclusivamente a la población civil inocente. | UN | وفي معظــم الحــالات تؤثر هذه التدابير على السكان المدنيين اﻷبرياء أساسا. |
Ello sería particularmente cierto en una situación en que una de las partes continuara rechazando toda fórmula de avenencia y violando el derecho de la población civil inocente a la vida y a la paz. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة في حالة استمرار أحد اﻷطراف في رفض أي صيغة توفيقية وفي انتهاك حق السكان المدنيين اﻷبرياء في الحياة وفي السلم. |
Los efectos perversos del embargo económico molestan más a la población civil inocente que a aquellos a los que se quiere castigar, pero la firmeza debería ser la norma en materia de embargos de armas. | UN | وإن اﻵثار الضارة للحظر الاقتصادي تضر السكان المدنيين اﻷبرياء أكثر مما تضر الذين يقصد معاقبتهم. وبالعكس، ينبغي أن يكون النهج الحاسم هو القاعدة في حالة حظر اﻷسلحة. |
Según el alcalde de Hiroshima, que formuló una declaración ante la Corte, la bomba atómica detonada en Hiroshima tenía un enorme poder destructivo y redujo la población civil inocente a cenizas. | UN | وقال عُمدة هيروشيما، الذي ألقى بيانا أمام المحكمة، إن القنبلة الذرية التي فجرت في هيروشيما أنتجت قوة تدميرية هائلة وحولت السكان المدنيين اﻷبرياء إلى رماد. |
Por nuestra parte, ya hemos declarado en forma unilateral una moratoria sobre la exportación de estos artefactos, que provocan víctimas principalmente entre la población civil inocente. | UN | ومن جانبنا، فقد سبق أن أعلنا وقفا من جانب واحد لتصدير هذه اﻷسلحة التي تتسـبب في إحــداث إصابات غالبا ما تكون ضحيتها السكان المدنيين اﻷبرياء. |
Por ello, las sanciones deben tener siempre una duración limitada y no pueden constituir una forma de castigo de la población civil inocente. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذا أن تكون الجزاءات دائما محدودة المدة وألا تكون وسيلة لمعاقبة المدنيين الأبرياء. |
La acción de los israelíes contraviene el derecho internacional, y el castigo colectivo impuesto a la población civil inocente de Gaza es inaceptable desde cualquier punto de vista. | UN | والإجراءات الإسرائيلية تخالف القانون الدولي، والعقاب الجماعي لسكان غزة المدنيين الأبرياء غير مقبول في أي ظرف من الظروف. |
Cuando nos enfrentemos a esta trágica situación humanitaria en Gaza, debemos hacer todo lo posible para ayudar a la población civil inocente. | UN | عندما تواجهنا هذه الحالة الإنسانية المأساوية في غزة، ينبغي لنا القيام بأقصى ما في وسعنا لمساعدة السكان المدنيين الأبرياء. |
Los ataques perpetrados en todo el mundo son crudos recordatorios de que ningún país está a salvo del terrorismo, y ninguna causa, por muy justa que sea, puede justificar el uso deliberado de la violencia contra la población civil inocente. | UN | والاعتداءات التي تُرتكب في جميع أنحاء العالم هي تذكير صارخ بأنه لا يوجد بلد في مأمن من الإرهاب وأن أي قضية، مهما كانت عدالتها، لا يمكن أن تبرر الاستخدام المتعمد للعنف ضد المدنيين الأبرياء. |
Su Gobierno condena los recientes ataques en la Franja de Gaza, que provocaron seis muertes y docenas de heridos entre la población civil inocente. | UN | وتدين حكومتها الهجمات الأخيرة على قطاع غزة، التي تسببت في وفاة ستة أشخاص وجرح العشرات من المدنيين الأبرياء. |
Al mismo tiempo, preocupa a los miembros del Consejo la situación humanitaria de la población civil inocente del Iraq. | UN | وفي الوقت ذاته يساور أعضاء مجلس اﻷمن القلق للحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين اﻷبرياء في العراق. |
17. Como se indica en la declaración hecha pública por mi portavoz el 24 de septiembre de 1993, me he sentido profundamente entristecido por el sufrimiento que se ha infligido a la población civil inocente en la zona de conflicto como resultado de la reanudación de las hostilidades. | UN | ١٧ - كما ورد في البيان الذي أصدره المتحدث باسمي في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، غمرني حزن شديد لما قاساه السكان المدنيون اﻷبرياء في منطقة الصراع من معاناة نتيجة لتجدد القتال. |
A este respecto Jordania reafirma que los ataques cometidos por los suicidas no sólo perjudican la causa palestina y socavan el proceso de paz, sino también llevan a la muerte de la población civil inocente. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن حكومته تكرر أن هجمات القتلة الانتحاريين لا تهدد فقط القضية الفلسطينية وتزعزع عملية السلام، بل تؤدي كذلك إلى وفاة مدنيين أبرياء. |
Viet Nam se opone resueltamente a cualquier conspiración o acto cuyo propósito sea injerir en los asuntos internos de Estados soberanos y ocasionar sufrimientos a la población civil inocente so pretexto de combatir el terrorismo. | UN | وتعارض فييت نام معارضة قوية كل تآمر وكل عمل يرمي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والتسبب في معاناة للمدنيين الأبرياء تحت ذريعة مكافحة الإرهاب. |
Al-Qaida tratará de llevar adelante lo que esté planificando en este momento y su objetivo predilecto seguirá siendo la población civil inocente. | UN | غير أن القاعدة ستواصل متابعة ما تخطط له في الوقت الحاضر كائنا ما كان وسيظل المدنيون الأبرياء يمثلون أهدافها المفضلة. |