Gestión y mantenimiento de 5 centros médicos de nivel I y 2 de nivel básico para todo el personal de la misión y la población civil local en casos urgentes | UN | الخدمــات الطبيــة تشغيل وصيانة 5 مراكز طبية من المستوى الأول ومركزين من المستوى الأساسي تخدم جميع أفراد البعثة وتسعف السكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
El Representante recibió información alarmante sobre graves actos de violencia contra la población civil local perpetrados por las fuerzas armadas y por grupos rebeldes. | UN | وتلقى الممثل تقارير مفزعة بشأن قيام القوات العسكرية والمجموعات المتمردة بأعمال عنف خطيرة ضد السكان المدنيين المحليين. |
Esto demuestra que las repercusiones sobre la población civil local se deben, más que a cualquier otro factor, al abuso al que someten a la población los propios terroristas. | UN | وهذا يوضح أن تأثير الأحداث على السكان المدنيين المحليين يرجع إلى إساءة معاملة الإرهابيين أنفسهم للسكان، أكثر من أي عامل آخر. |
:: Funcionamiento y mantenimiento del equipo de servicios médicos continuos de nivel 1 al personal de la Misión y a la población civil local en caso de urgencia | UN | • تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول إلى أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
También se reafirmó el compromiso de la parte abjasia de ofrecer garantías de seguridad a la población civil local. | UN | وأكد أيضا الاجتماع من جديد التزام الجانب الأبخازي بتوفير ضمانات أمنية للسكان المدنيين المحليين. |
Esto demuestra que la desgraciada condición de la población civil local se debe, más que a otra cosa, a los propios terroristas y a la Autoridad Palestina que, pese a las obligaciones que contrajo en la hoja de ruta, les da carta blanca a los terroristas. | UN | وهذا يبين أن ظروف السكان المدنيين المحليين التعيسة ترجع، أكثر من أي شيء آخر، إلى الإرهابيين أنفسهم وإلى السلطة الفلسطينية التي، رغم تعهداتها بموجب خارطة الطريق، تطلق العنان للإرهابيين. |
:: Gestión y mantenimiento de cinco centros médicos de nivel I y dos de nivel básico para todo el personal de la misión y la población civil local en casos urgentes | UN | :: تشغيل 5 مراكز طبية من المستوى الأول واثنتين من المستوى الأساسي تخدم جميع أفراد البعثة وتسعف في حالات الطوارئ السكان المدنيين المحليين |
i) El efecto a corto y a largo plazo de las MDMA sobre la población civil local durante el período en que esté activo el campo de minas; | UN | `1` أثر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الأجلين القصير والطويل على السكان المدنيين المحليين طوال مدة وجود حقل الألغام؛ |
:: Gestión y mantenimiento de 5 centros médicos de nivel I y 2 de nivel básico para todo el personal de la misión y la población civil local en casos urgentes | UN | :: تشغيل وصيانة 5 مراكز طبية من المستوى الأول واثنين من المستوى الأساسي تخدم جميع أفراد البعثة وتسعف السكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
Dando por sentado que la población civil local apoya a los rebeldes, algunas veces las fuerzas gubernamentales han destruido, incendiado y saqueado casas y han utilizado la violencia física contra civiles inocentes. | UN | وإذ تفترض القوات الحكومية أن السكان المدنيين المحليين يدعمون المتمردين، فإنها تلجأ أحيانا إلى تدمير المنازل وحرقها ونهبها، وترتكب أعمال عنف جسدي ضد المدنيين الأبرياء. |
Esta escalada de las tensiones socava la seguridad, altera el ritmo normal de vida y pone en peligro a la población civil local, como también a los observadores de la Unión Europea estacionados allí. | UN | وتصعيد التوترات على هذا النحو يقوض الأمن ويخل بالإيقاع العادي للحياة ويهدد السكان المدنيين المحليين بالإضافة إلى مراقبي الاتحاد الأوروبي المتمركزين هناك. |
:: Eliminación de minas y municiones explosivas sin detonar y recuperación de 1,6 millones de metros cuadrados de tierras para la población civil local | UN | :: إزالة الألغام/الذخائر غير المنفجرة وتسليم 1.6 مليون متر مربع من الأراضي إلى السكان المدنيين المحليين |
También se espera que la población civil obtenga beneficios directos de los proyectos, lo que promovería una aceptación mucho mayor y una mayor cooperación con la población civil local. | UN | كما يُتوقع أن يستفيد السكان المدنيون أيضا استفادة مباشرة من المشاريع التي يمكن أن تحقق قدرا أكبر بكثير من القبول لدى السكان المدنيين المحليين والتعاون معهم. |
Según los informes, los grupos de insurgentes, que tratan de reafirmar su presencia, han incrementado sus campañas de intimidación contra la población civil local para disuadirla de cooperar con las fuerzas de seguridad. | UN | وفي محاولة من الجماعات المتمردة لإثبات وجودها، أفادت التقارير بأنها صعدت أيضا من حملات التخويف ضد السكان المدنيين المحليين لثنيهم عن التعاون مع قوات الأمن. |
:: Remoción de minas y municiones explosivas sin detonar y recuperación de 192.000 metros cuadrados de tierras para la población civil local | UN | :: إزالــة الألغـــام/الذخائـــر غيـــر المنفجرة وإعادة 000 192 متــر مربــع مـــن الأراضي إلى السكان المدنيين المحليين |
El Presidente de Azerbaiyán declaró entonces que las milicias del Frente Nacional Azerbaiyano habían obstruido activamente e incluso habían impedido la evacuación de la población civil local de la zona de la operación militar por los pasos de montaña que habían dejado abiertos a propósito los armenios de Karabaj. | UN | وقال رئيس أذربيجان إن ميليشيا الجبهة الوطنية الأذربيجانية أعاقت ومنعت فعلا خروج السكان المدنيين المحليين من منطقة العمليات العسكرية عبر الممرات الجبلية التي تركها أرمن كاراباخ مفتوحة بصورة مقصودة. |
:: Funcionamiento y mantenimiento de servicios médicos de nivel 1 para el personal de la Misión y la población civil local en caso de urgencia | UN | :: تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لخدمة أفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
Manejo y mantenimiento del equipo de servicios médicos de nivel I destinado al personal de la Misión y a la población civil local en caso de emergencia | UN | تشغيل وصيانة الخدمات الطبية على المستوى الأول لأفراد البعثة والسكان المدنيين المحليين في حالات الطوارئ |
El contratista facilitó acceso a los servicios de nivel II a la población civil local de forma excepcional en casos de emergencia, con sujeción a la aprobación inicial por la MINUSMA | UN | سُمح للسكان المدنيين المحليين بالحصول على خدمات المستوى الثاني، التي يقدمها المتعاقد، بصفة استثنائية في حالات الطوارئ، وذلك رهنا بموافقة أولية من البعثة المتكاملة |
El Consejo hace un llamamiento a las partes para que cooperen plenamente con la Operación de las Naciones Unidas para el restablecimiento de la confianza en Croacia (ONURC), el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Comité Internacional de la Cruz Roja a fin de garantizar el acceso a la población civil local y la protección de ésta, según proceda. | UN | ويطلب المجلس من الطرفين أن يتعاونا تعاونا تاما مع عملية أنكرو، ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل ضمان توفير إمكانية الوصول والحماية للسكان المدنيين المحليين حسب الاقتضاء. |
13. la población civil local a menudo ha quedado atrapada entre los grupos armados y el EPR. | UN | ٣١- وكثيرا ما وجد السكان المدنيون المحليون أنفسهم محاصرين وسط الجماعات المسلحة والجيش الوطني الرواندي. |
a) Los efectos a corto y a largo plazo de las MDMA en la población civil local durante el período en que esté activo el campo de minas; | UN | (أ) أثر الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الأجلين القصير والطويل على المدنيين المحليين خلال فترة بقاء حقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
En pocas ocasiones, las patrullas de la FPNUL fueron interrumpidas temporalmente por la población civil local. | UN | وأوقف مدنيون محليون مرات قليلة ولفترة وجيزة دوريات القوة المؤقتة. |