Uno de sus objetivos principales es la protección de la población contra los costos sociales de la transición a una economía de mercado. | UN | ومن بين أهدافها الرئيسية حماية السكان من التكاليف الاجتماعية للتحول الى الاقتصاد السوقي. |
En los últimos años, Bahrein ha adoptado diversas medidas de seguridad para proteger a la población contra el terrorismo internacional. | UN | وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي. |
La finalidad de las regulaciones es promover la salud pública y proteger a la población contra factores ambientales que pueden tener repercusiones negativas en la salud. | UN | والغرض المنشود من اللوائح هو تعزيز الصحة العامة وحماية السكان من العوامل البيئية التي قد يترتب عليها أثر سلبي في الصحة. |
La aplicación de medidas preventivas y antiepidémicas; la ampliación de la inmunización de la población contra diferentes enfermedades; | UN | تنفيذ تدابير في مجال الوقاية ومكافحة الأوبئة؛ توسيع نطاق تحصين السكان ضد مختلف الأمراض؛ |
De no existir un control y una gobernanza eficaces, las instituciones de seguridad son incapaces de proteger a la población contra amenazas internas o externas. | UN | وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية. |
Agregó que la tortura estaba generalizada en el Afganistán y que las autoridades no podían proteger a la población contra la violencia de los talibanes. | UN | وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان. |
Agregó que la tortura estaba generalizada en el Afganistán y que las autoridades no podían proteger a la población contra la violencia de los talibanes. | UN | وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان. |
Uno de los principales objetivos del programa del Gobierno de Rumania es la protección de la población contra los costos sociales de la transición hacia la economía de mercado. | UN | ومن اﻷهداف الرئيسية لبرنامج الحكومة الرومانية لحماية السكان من التكاليف الاجتماعية المترتبة على الانتقال إلى الاقتصاد السوقي. |
Se ha brindado una valiosa asistencia para permitir la rehabilitación de la infraestructura agrícola e industrial de las regiones afectadas y para garantizar la protección de la población contra la radiación tanto a nivel local como fuera de él. | UN | وقدمت مساعدات قيمة ﻹصلاح البنى اﻷساسية الزراعية والصناعية في المناطق المتأثرة ولضمان حماية السكان من اﻹشعاع على الصعيد المحلي وفي أماكن أخرى. |
Los organismos de las Naciones Unidas han colaborado estrechamente con organizaciones no gubernamentales haitianas y con el sector privado para proteger a la población contra la epidemia. | UN | وكانت وكالات الأمم المتحدة تتعاون بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في هايتي في مجال حماية السكان من هذا الوباء. |
Ley Federal de la seguridad de la población contra las radiaciones, de 9 de enero de 1996, No. 3-FZ. | UN | القانون الاتحادي رقم 3 - ق إ " بشأن سلامة السكان من خطر الاشعاع " المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 1996. |
:: Ley enmendada del 25 de marzo de 1963 relativa a la protección de la población contra los peligros derivados de las radiaciones ionizantes. | UN | - القانون المعدل المؤرخ 25 آذار/مارس 1963 بشأن حماية السكان من الأخطار الناتجة عن الإشعاعات المؤينة. |
La calidad de su labor es tal que sus informes se utilizan como base para la formulación de normas nacionales e internacionales, lo que, a su vez, contribuye a proteger a la población contra los efectos de las radiaciones ionizantes. | UN | وإن نوعية أعمالها كانت من الجودة بحيث استخدمت تقاريرها أساسا لوضع معايير وطنية ودولية تحمي السكان من آثار الإشعاع المؤين. |
2. Ley sobre la protección de la población contra las radiaciones; | UN | 2 - القانون بشأن سلامة تأمين السكان من الإشعاع |
La Ley de lucha contra el tabaco, de 11 de agosto de 2006, tiene como objetivo proteger a la población contra los efectos nefastos del tabaquismo pasivo y estimular el abandono del tabaco. | UN | إن الغرض من سن القانون المتعلق بمكافحة التدخين، الصادر في 11 آب/أغسطس 2006، هو حماية السكان من الآثار الصحية الضارة التي يخلفها التدخين السلبي والتشجيع على وقف التدخين. |
Los Estados deben ofrecer reparación en los casos en que las autoridades no hayan adoptado todas las medidas necesarias y razonables para proteger a la población contra los desastres naturales o provocados por el hombre; | UN | وينبغي للدول أن تجبر الأضرار حيثما أهملت السلطات اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمعقولة لحماية السكان من الكوارث الطبيعية والكوارث الناتجة عن فعل البشر؛ |
:: Enmienda de la Ley de 25 de marzo de 1963 relativa a la protección de la población contra los peligros derivados de las radiaciones ionizantes. | UN | :: القانون المعدَّل المؤرخ 25 آذار/مارس 1963 بشأن حماية السكان من الأخطار الناتجة عن الإشعاعات المؤيّنة. |
Sin embargo, no siempre la discriminación es ejercida por la mayoría de la población contra la población de las minorías. | UN | غير أن التمييز لا تمارسه دائماً الأغلبية من السكان ضد الأقلية. |
En la actualidad, Rusia está ejecutando varios programas federales, incluidos programas para la protección de la población contra el impacto de las catástrofes para el período que abarca hasta el año 2000 y programas para los niños de Chernobyl y de viviendas para los mitigadores de la catástrofe. | UN | وفي الوقت الحالي تنفذ روسيا عدة برامج اتحادية تتضمن حماية السكان ضد آثار الكوارث للفترة حتى عام ٢٠٠٠، وحماية أطفال تشيرنوبيل وإيجاد مساكن للعاملين في مجال التخفيف من آثار الكوارث. |
60. De hecho, se señaló a la atención del Relator Especial que los medios de comunicación húngaros no habían podido reducir los prejuicios de la mayoría de la población contra los romaníes. | UN | 60- وبالفعل تم استرعاء اهتمام المقرر الخاص الى أن وسائل الإعلام الهنغارية لم تتمكن من تخفيف تعصب أغلبية السكان ضد روما. |
La Dependencia recibe, investiga y resuelve las denuncias de la población contra la policía y otras cuestiones conexas. | UN | وتتلقى الوحدة الشكاوى وتحقق وتبت فيها وفي ما يتصل بها من مسائل أخرى يقدمها الجمهور ضد أفراد الشرطة. |
Arriesgando la vida y la salud cumplieron con su deber de proteger a la población contra el nefasto efecto de la radiación y su ulterior difusión. | UN | وقد أدوا واجبهم، مخاطرين بحياتهم وصحتهم، وحموا الناس من الآثار الضارة وزيادة انتشار الإشعاعات. |