"la población contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان من
        
    • السكان ضد
        
    • الجمهور ضد
        
    • وحموا الناس من
        
    Uno de sus objetivos principales es la protección de la población contra los costos sociales de la transición a una economía de mercado. UN ومن بين أهدافها الرئيسية حماية السكان من التكاليف الاجتماعية للتحول الى الاقتصاد السوقي.
    En los últimos años, Bahrein ha adoptado diversas medidas de seguridad para proteger a la población contra el terrorismo internacional. UN وفي غضون السنوات القليلة الماضية، اتخذت البحرين مجموعة من تدابير الأمن لحماية السكان من الإرهاب الدولي.
    La finalidad de las regulaciones es promover la salud pública y proteger a la población contra factores ambientales que pueden tener repercusiones negativas en la salud. UN والغرض المنشود من اللوائح هو تعزيز الصحة العامة وحماية السكان من العوامل البيئية التي قد يترتب عليها أثر سلبي في الصحة.
    La aplicación de medidas preventivas y antiepidémicas; la ampliación de la inmunización de la población contra diferentes enfermedades; UN تنفيذ تدابير في مجال الوقاية ومكافحة الأوبئة؛ توسيع نطاق تحصين السكان ضد مختلف الأمراض؛
    De no existir un control y una gobernanza eficaces, las instituciones de seguridad son incapaces de proteger a la población contra amenazas internas o externas. UN وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية.
    Agregó que la tortura estaba generalizada en el Afganistán y que las autoridades no podían proteger a la población contra la violencia de los talibanes. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    Agregó que la tortura estaba generalizada en el Afganistán y que las autoridades no podían proteger a la población contra la violencia de los talibanes. UN وأضاف أن التعذيب متفشٍّ في أفغانستان وأن السلطات عاجزة عن حماية السكان من عنف الطالبان.
    Uno de los principales objetivos del programa del Gobierno de Rumania es la protección de la población contra los costos sociales de la transición hacia la economía de mercado. UN ومن اﻷهداف الرئيسية لبرنامج الحكومة الرومانية لحماية السكان من التكاليف الاجتماعية المترتبة على الانتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    Se ha brindado una valiosa asistencia para permitir la rehabilitación de la infraestructura agrícola e industrial de las regiones afectadas y para garantizar la protección de la población contra la radiación tanto a nivel local como fuera de él. UN وقدمت مساعدات قيمة ﻹصلاح البنى اﻷساسية الزراعية والصناعية في المناطق المتأثرة ولضمان حماية السكان من اﻹشعاع على الصعيد المحلي وفي أماكن أخرى.
    Los organismos de las Naciones Unidas han colaborado estrechamente con organizaciones no gubernamentales haitianas y con el sector privado para proteger a la población contra la epidemia. UN وكانت وكالات الأمم المتحدة تتعاون بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في هايتي في مجال حماية السكان من هذا الوباء.
    Ley Federal de la seguridad de la población contra las radiaciones, de 9 de enero de 1996, No. 3-FZ. UN القانون الاتحادي رقم 3 - ق إ " بشأن سلامة السكان من خطر الاشعاع " المؤرخ 9 كانون الثاني/يناير 1996.
    :: Ley enmendada del 25 de marzo de 1963 relativa a la protección de la población contra los peligros derivados de las radiaciones ionizantes. UN - القانون المعدل المؤرخ 25 آذار/مارس 1963 بشأن حماية السكان من الأخطار الناتجة عن الإشعاعات المؤينة.
    La calidad de su labor es tal que sus informes se utilizan como base para la formulación de normas nacionales e internacionales, lo que, a su vez, contribuye a proteger a la población contra los efectos de las radiaciones ionizantes. UN وإن نوعية أعمالها كانت من الجودة بحيث استخدمت تقاريرها أساسا لوضع معايير وطنية ودولية تحمي السكان من آثار الإشعاع المؤين.
    2. Ley sobre la protección de la población contra las radiaciones; UN 2 - القانون بشأن سلامة تأمين السكان من الإشعاع
    La Ley de lucha contra el tabaco, de 11 de agosto de 2006, tiene como objetivo proteger a la población contra los efectos nefastos del tabaquismo pasivo y estimular el abandono del tabaco. UN إن الغرض من سن القانون المتعلق بمكافحة التدخين، الصادر في 11 آب/أغسطس 2006، هو حماية السكان من الآثار الصحية الضارة التي يخلفها التدخين السلبي والتشجيع على وقف التدخين.
    Los Estados deben ofrecer reparación en los casos en que las autoridades no hayan adoptado todas las medidas necesarias y razonables para proteger a la población contra los desastres naturales o provocados por el hombre; UN وينبغي للدول أن تجبر الأضرار حيثما أهملت السلطات اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمعقولة لحماية السكان من الكوارث الطبيعية والكوارث الناتجة عن فعل البشر؛
    :: Enmienda de la Ley de 25 de marzo de 1963 relativa a la protección de la población contra los peligros derivados de las radiaciones ionizantes. UN :: القانون المعدَّل المؤرخ 25 آذار/مارس 1963 بشأن حماية السكان من الأخطار الناتجة عن الإشعاعات المؤيّنة.
    Sin embargo, no siempre la discriminación es ejercida por la mayoría de la población contra la población de las minorías. UN غير أن التمييز لا تمارسه دائماً الأغلبية من السكان ضد الأقلية.
    En la actualidad, Rusia está ejecutando varios programas federales, incluidos programas para la protección de la población contra el impacto de las catástrofes para el período que abarca hasta el año 2000 y programas para los niños de Chernobyl y de viviendas para los mitigadores de la catástrofe. UN وفي الوقت الحالي تنفذ روسيا عدة برامج اتحادية تتضمن حماية السكان ضد آثار الكوارث للفترة حتى عام ٢٠٠٠، وحماية أطفال تشيرنوبيل وإيجاد مساكن للعاملين في مجال التخفيف من آثار الكوارث.
    60. De hecho, se señaló a la atención del Relator Especial que los medios de comunicación húngaros no habían podido reducir los prejuicios de la mayoría de la población contra los romaníes. UN 60- وبالفعل تم استرعاء اهتمام المقرر الخاص الى أن وسائل الإعلام الهنغارية لم تتمكن من تخفيف تعصب أغلبية السكان ضد روما.
    La Dependencia recibe, investiga y resuelve las denuncias de la población contra la policía y otras cuestiones conexas. UN وتتلقى الوحدة الشكاوى وتحقق وتبت فيها وفي ما يتصل بها من مسائل أخرى يقدمها الجمهور ضد أفراد الشرطة.
    Arriesgando la vida y la salud cumplieron con su deber de proteger a la población contra el nefasto efecto de la radiación y su ulterior difusión. UN وقد أدوا واجبهم، مخاطرين بحياتهم وصحتهم، وحموا الناس من الآثار الضارة وزيادة انتشار الإشعاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more