"la población de la franja de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان قطاع
        
    • لسكان قطاع
        
    • بسكان قطاع
        
    • السكان في قطاع
        
    Esas medidas, que equivalen a un castigo colectivo contra la población de la Franja de Gaza, contravienen el derecho internacional humanitario. UN إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    En consecuencia, las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra se aplican a todos los momentos pertinentes en cuanto a las obligaciones de Israel respecto de la población de la Franja de Gaza. UN وتنطبق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، إذن، في جميع الأوقات ذات الصلة على ما يتعلق بالتزامات إسرائيل نحو سكان قطاع غزة.
    El bloqueo constituye una grave forma de castigo colectivo para toda la población de la Franja de Gaza. UN ويشكل ذلك الحصار شكلا من أشد أشكال العقاب الجماعي لجميع سكان قطاع غزة.
    Eso es crucial para mejorar las condiciones de vida de la población de la Franja de Gaza, una región pequeña y empobrecida que es la más densamente poblada del mundo. UN هذا أمر أساسي لتحسين الظروف المعيشية لسكان قطاع غزة، هذا المكان الصغير والفقير والأكثر ازدحاما في العالم.
    No obstante, es totalmente inaceptable que toda la población de la Franja de Gaza sufra este terrible castigo colectivo por las acciones de las facciones palestinas. UN ومع ذلك، فإنه من غير المقبول على الإطلاق إنزال العقاب الجماعي الرهيب على أعمال الفصائل الفلسطينية بسكان قطاع غزة جميعهم.
    La reducción del volumen de las importaciones y la prohibición de las exportaciones han ejercido un efecto destructivo en los medios de subsistencia de la población de la Franja de Gaza. UN 48 - وكان لانخفاض الواردات والحظر المفروض على الصادرات أثر مدمر على أسباب معيشة السكان في قطاع غزة.
    A ese respecto, en vez de cumplir su obligación como Potencia ocupante, ha impuesto un sitio contra toda la población de la Franja de Gaza. UN وفي هذا الصدد فإنها، بدلاً من الوفاء بالتزاماتها باعتبارها سلطة احتلال، فرضت حصاراً على كل سكان قطاع غزة.
    Según el Banco Mundial, aproximadamente la mitad de la población palestina y casi el 70% de la población de la Franja de Gaza viven en una situación que está por debajo del umbral de la pobreza. UN ووفق لما ذكره البنك الدولي فإن ما يقرب من نصف السكان الفلسطينيين في الضفة الغربية وحوالي 70 في المائة من سكان قطاع غزة يعيشون دون مستوى خط الفقر بكثير.
    También se han proferido oficialmente amenazas contra la población de la Franja de Gaza que podrían tener efectos catastróficos, pues según declaraciones de funcionarios israelíes, Israel podría suspender el suministro de electricidad a la Franja de Gaza, ocupar nuevamente la parte norte de ese territorio y expulsar a sus residentes. UN كما صدرت تهديدات رسمية بإجراءات فاجعة ضد سكان قطاع غزة لوّح فيها المسؤولون الإسرائيليون بأن باستطاعتهم قطع الكهرباء في قطاع غزة وإعادة احتلال المنطقة الشمالية من القطاع وطرد سكانها.
    Noruega insta a Israel a que reduzca las restricciones a la circulación de bienes y personas, y a que se abstenga de llevar a cabo medidas punitivas sobre la población de la Franja de Gaza. UN وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة.
    A pesar de las reclamaciones formuladas por el régimen sionista, el empleo generalizado de la fuerza y la violencia está dirigido contra toda la población de la Franja de Gaza y, como tal, equivale a un genocidio. UN وبالرغم من ادعاءات النظام الصهيوني، فإن استخدام القوة والعنف على نطاق واسع موجه إلى جميع سكان قطاع غزة، ومن ثم يرقى إلى مرتبة جريمة الإبادة الجماعية.
    Al comienzo de la reciente operación militar, la población de la Franja de Gaza ya se encontraba en una situación vulnerable después de un bloqueo de 20 meses, que limitaba seriamente la circulación de personas y mercancías y la prestación de asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN وفي بداية العملية العسكرية الأخيرة، كانت أوضاع سكان قطاع غزة هشة أصلاً بفعل حصار دام 20 شهراً وأعاق بشدة تنقُّل الأفراد والسلع وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    Además, en nombre de la seguridad, Israel hace un uso excesivo de la fuerza para aplastar cualquier señal de agitación o resistencia, y somete a toda la población de la Franja de Gaza a condiciones que causan profundo temor y aprensión. UN إضافة إلى ذلك، فإن إسرائيل تعتمد بدعوى الأمن على القوة المفرطة لقمع مظاهر الاضطراب والمقاومة، وتُخضع جميع سكان قطاع غزة لظروف تولد لديهم خوفا وتوجسا شديدين.
    Los ataques israelíes de los últimos meses causaban un creciente deterioro de la ya de por sí vulnerable infraestructura de suministro de agua y de saneamiento de la que dependía la población de la Franja de Gaza. UN ولقد تأثرت البنية التحتية الضعيفة للمياه والمرافق الصحية، والتي تخدم سكان قطاع غزة، تأثيرا متزايدا من جراء الغارات الإسرائيلية في الأشهر الأخيرة.
    Según el UNICEF, en torno al 83% de la población de la Franja de Gaza depende de proveedores privados para abastecerse de agua potable. UN ووفقا لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة، يعتمد نحو 83 في المائة من سكان قطاع غزة على بائعي المياه من القطاع الخاص لإمدادهم بمياه الشرب.
    Por consiguiente, como ya había afirmado en 2007 el Tribunal Superior de Justicia de Israel, no correspondía a Israel el deber general de garantizar el bienestar de la población de la Franja de Gaza. UN ونتيجة لذلك، وكما أكدت أيضاً محكمة العدل العليا الإسرائيلية في عام 2007، لا يقع على عاتق إسرائيل أي واجب عام بضمان رفاه سكان قطاع غزة.
    Al final del período sobre el que se informa, aproximadamente 800.000 personas, casi la mitad de la población de la Franja de Gaza, recibía asistencia alimentaria trimestral del OOPS. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كان حوالي 000 800 شخص، أي نصف سكان قطاع غزة تقريبا، يتلقون معونة غذائية فصلية من الأونروا.
    Inscripción de refugiados. la población de la Franja de Gaza en 2004 era del orden de 1,4 millones de habitantes, de los que, al 30 de junio de 2004, el 66,7% eran refugiados palestinos inscritos. UN 277 - تسجيل اللاجئين: قدر أن عدد سكان قطاع غزة يبلغ 1.4 مليون نسمة في عام 2004، منهم 66.7 في المائة كانوا لاجئين فلسطينيين مسجلين في 30 حزيران/يونيه 2004.
    El Sr. Çevik (Turquía) dice que su país comparte el dolor de la población de la Franja de Gaza. UN ٢١ - السيد شفيق (تركيا): قال إن بلاده تشاطر سكان قطاع غزة حزنهم.
    La OCI ha emprendido una campaña de asistencia humanitaria de emergencia iniciada por el Secretario General de la OCI con el objetivo de atender las mínimas necesidades humanitarias básicas de la población de la Franja de Gaza. UN لقد اضطلعت منظمة المؤتمر الإسلامي بحملة طارئة للمساعدة الإنسانية أطلقها الأمين العام للمنظمة بهدف توفير الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية الأساسية لسكان قطاع غزة.
    El OOPS consideraba que esas cantidades eran insuficientes para satisfacer las necesidades humanitarias de la población de la Franja de Gaza. UN واعتبرت الأونروا أن هذه الكميات غير كافية لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان قطاع غزة().
    Movido por esta preocupación, el Consejo de la Liga convocó una reunión extraordinaria a nivel de representantes permanentes para analizar los estragos causados entre la población de la Franja de Gaza por la operación militar israelí Plomo Fundido, que tuvo lugar del 27 de diciembre de 2008 al 18 de enero de 2009. UN وبدافع من هذا الاهتمام، عقد مجلس الجامعة دورة غير عادية على مستوى الممثلين الدائمين لمناقشة الدمار الذي حل بسكان قطاع غزة نتيجة للعملية الإسرائيلية " الرصاص المصبوب " التي نفذتها إسرائيل في القطاع في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009.
    Tras un largo período de agresiones militares, bloqueos totales, crímenes brutales e incesantes presiones políticas y económicas contra palestinos inocentes, en particular contra la población de la Franja de Gaza, el régimen sionista se ha propuesto ahora cometer una matanza diaria de mujeres, niños y hombres indefensos en dichos territorios ocupados, ante los ojos del mundo civilizado. UN فبعد فترة طويلة من العدوان العسكري والحصار الشامل، وارتكاب جرائم وحشية وممارسة الضغوط السياسية والاقتصادية دون هوادة ضد الفلسطينيين الأبرياء، وبخاصة السكان في قطاع غزة، وضع النظام الصهيوني الآن على جدول أعماله ارتكاب مذابح يومية بحق العزل من النساء والأطفال والرجال في الأراضي المحتلة المذكورة، على مرأى من العالم المتحضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more