"la población de la india" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان الهند
        
    Se informó de que más del 70% de la población de la India vivía en zonas rurales. UN وذكر أن ما يزيد على 70 في المائة من سكان الهند يعيشون في مناطق ريفية.
    Acorde con esa definición, consideramos que toda la población de la India en el momento de su independencia y sus descendientes son indígenas. UN واهتداء بهذا التعريف، نحن نعتبر كل سكان الهند في وقت استقلالنا، وخلفاءهم، سكانا أصليين.
    Comprendía que no se habían resuelto todos los problemas y que seguían planteándose cuestiones en relación con la situación de los grupos vulnerables de la población de la India. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    La delegación comprendía que no se habían resuelto todos los problemas y que seguían planteándose cuestiones en relación con la situación de los grupos vulnerables de la población de la India. UN وهو يدرك أن المشاكل لم تحل جميعها وأنه لا تزال هناك أسئلة مطروحة فيما يتعلق بحالة الفئات الضعيفة من سكان الهند.
    Un total de 840 millones de personas -- aproximadamente el 70% de la población de la India, de alrededor de 1.200 millones de personas -- tienen menos de 31 años. UN وثمة إجمالي 840 مليون نسمة، أي نحو 70 في المائة من سكان الهند البالغ عددهم قرابة 1.2 مليار نسمة، هم دون سن 31 عاماً.
    El mayor reto en la actualidad es mejorar la condición de las mujeres, que constituyen la mitad de la población de la India. UN ويشكل تحسين وضع المرأة أعظم التحديات الآن فهي تمثل نصف عدد سكان الهند.
    Tanto en la teoría como en la práctica, la India es una sociedad pluralista; el grupo de fanáticos a que alude el Pakistán no modifica esa realidad y, además, ese grupo no cuenta con el apoyo de la mayoría de la población de la India. UN فالهند، سواء نظريا أو في الممارسة العملية، هي مجتمع تعددي؛ ولا تغير من هذا الواقع اﻷقلية المهووسة التي أشارت إليها باكستان، كما أن أكثرية سكان الهند لا يؤيدون تلك الفئة.
    En toda la India se percibe un cuadro sistemático de violaciones de los derechos humanos; en un informe reciente del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) se señala que, a causa de la discriminación sistemática por razones de sexo, en la población de la India no se da razón de unos 50 millones de niñas y mujeres. UN ويوجد على نطاق الهند نمط منتظم لانتهاك حقوق اﻹنسان. فقد ذكر تقرير أصدرته اليونيسيف مؤخرا أن ما يقرب من ٥٠ مليون بنت وامرأة لا وجود لهن في عداد سكان الهند نتيجة للتمييز المنتظم بين الجنسين.
    La radiodifusora nacional Doordarshan cubría alrededor del 85% de la población de la India con satélites de INSAT. UN وتغطي هيئة الإذاعة الوطنية " دوردارشان " نحو 85 في المائة من سكان الهند بسواتل إنسات.
    La evolución del sistema político ha permitido incrementar y mejorar la participación de la población de la India en la vida política del país, lo que constituye un nuevo paso hacia el desarrollo social. UN وبفضل تطور النظام السياسي، فإن سكان الهند يشاركون بالفعل، على نحو أوسع نطاقاً وأرفع شأنا، في الحياة السياسية بالبلد، مما يشكل خطوة أخرى في سبيل تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Sin embargo, nosotros consideramos que toda la población de la India desde la independencia, cuando se fueron los colonizadores, y sus sucesores son indígenas, de conformidad con las definiciones de los Convenios de la OIT. UN غير أننا نعتبر أن جميع سكان الهند مستقلون منذ خروج المستعمرين، وإن خلفهم أصليون، وفقاً للتعاريف الواردة في اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Segundo objetivo: lograr la enseñanza primaria universal. La meta consiste en proporcionar educación especial a las personas con aptitudes diferentes, que representan un sector desfavorecido de la población de la India. UN الهدف 2: تحقيق تعميم التعليم الابتدائي: الهدف هو توفير التعليم الخاص للأفراد من ذوي القدرات المغايرة، الذين ينتمون للفئات المحرومة من سكان الهند.
    27. Dentro de poco, la mitad de la población de la India vivirá en ciudades. UN 27 - وذكر أنه لن يمضي وقت طويل قبل أن يصبح نصف سكان الهند ممن يعيشون في المدن.
    Esta nueva legislación tiene por objeto asegurar el acceso a alimentos durante todo el ciclo de vida de dos tercios de la población de la India, mediante una combinación de programas que en lo sucesivo se considerarán derechos protegidos jurídicamente, que hacen poco plausible su supresión aún cuando los vientos políticos cambien de dirección. UN ويهدف هذا التشريع الجديد إلى ضمان حصول ثلثي سكان الهند على الطعام مدى الحياة، عن طريق شتى البرامج التي تعتبر من ثمّ مستحقات قانونية، مما يجعل إزالتها بعيدة الاحتمال حتى ولو هبّت رياح التغيير السياسي.
    Los menores de 19 años constituyen casi el 45% de la población de la India y por ello los programas sobre reducción de la demanda se están orientando hacia ese sector especialmente vulnerable, asegurando el acceso de niños y jóvenes, en especial en grupos de alto riesgo, a los programas de prevención, tratamiento y rehabilitación. UN وذكر أن نحو 45 في المائة من سكان الهند دون سن 19، ولذلك فإن برامج تخفيض الطلب يجري توجيهها إلى هذه الشريحة المعرضة بصفة خاصة، مع ضمان إمكانية وصول الأطفال والشباب، وبخاصة في الفئات الأكثر عرضة للمخاطر، إلى برامج المنع والعلاج وإعادة التأهيل.
    Se calcula que la población de la India en 2004 era de unos 1.081.229.000 habitantes1, el 71% de los cuales vivían en zonas rurales. UN 10 - قُدر عدد سكان الهند عام 2004 بنحو 081.23 1 مليون نسمة(1)، تعيش نسبة 71 في المائة منهم في المناطق الريفية.
    El ALRC denunció también que el hambre y la malnutrición afectan a un 53% de toda la población de la India. UN وأفاد المركز أيضاً بأن السغب وسوء التغذية يعاني منهما 53 في المائة تقريباً من إجمالي سكان الهند(106).
    El Sr. AHMED (India) explica que entre 1951 y 1994 la población de la India prácticamente se triplicó, de 361 a 900 millones de habitantes. UN ١ - السيد أحمد )الهند(: أوضح أن عدد سكان الهند قد زاد بين ١٩٥١ و ١٩٩٤ بثلاثة أضعافه حيث ارتفع من ٣٦١ مليون نسمة إلى ٩٠٠ مليون نسمة.
    Aunque los musulmanes representaban casi el 14% de la población de la India, ocupaban menos del 5% de los cargos públicos. UN وعلى الرغم من أن المسلمين يشكلون قرابة 14 في المائة من سكان الهند فإن المناصب الحكومية التي يحتلونها تقل نسبتها عن 5 في المائة(101).
    44. La FIAN observó que la falta de acceso al agua potable y al agua para el riego, debido a la contaminación de los recursos hídricos, a la desviación del agua para fines industriales y a las medidas tomadas con miras a la privatización del agua, eran algunas de las amenazas al derecho al agua de la población de la India. UN 44- وأشارت شبكة المعلومات والعمل بشأن أولوية الغذاء إلى أن الأمور التي تهدد حق سكان الهند في الحصول على الماء تشمل عدم التمكن من الحصول على مياه الشرب النقية وعلى مياه للري بسبب تلوث الموارد المائية، وتحويل المياه لأغراض صناعية، واتخاذ تدابير لخصخصة المياه(107).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more