"la población de las zonas afectadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان في المناطق المتأثرة
        
    • لسكان المناطق المتأثرة
        
    • السكان في المناطق المتضررة
        
    • سكان المناطق المتأثرة
        
    • سكان المناطق المتضررة
        
    • الأشخاص في المناطق المتأثرة
        
    • للسكان في المناطق المتأثرة
        
    También será necesario proteger a la población de las zonas afectadas por conflictos proporcionando servicios eficaces de socorro, rehabilitación y reconstrucción. UN ويتعين أيضاً حماية السكان في المناطق المتأثرة بالصراع من خلال تقديم خدمات فعالة في مجالات الإغاثة والتأهيل والتعمير.
    No obstante, será necesaria una campaña de concienciación para la población de las zonas afectadas. UN ومع ذلك، فإن شن حملة لتوعية السكان في المناطق المتأثرة سيكون أمراً النيجر معرفة محدودة للغاية بالمناطق الملغومة.
    i) Proporción de la población de las zonas afectadas que vive por encima del umbral de pobreza; UN نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر؛
    Los indicadores de base han sido elaborados en relación con dos objetivos fundamentales de la CLD: la gestión sostenible de los recursos naturales y el mejoramiento de las condiciones de vida de la población de las zonas afectadas. UN ووُضعت المؤشرات الأساسية بالاستناد إلى هدفين رئيسيين لاتفاقية مكافحة التصحر هما: الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق المتأثرة.
    Aplaudimos su pronta respuesta y felicitamos a todas las naciones que han hecho patente su solidaridad internacional con la población de las zonas afectadas del Pakistán. UN ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان.
    59. Durante los 34 días que duró el conflicto, la población de las zonas afectadas se vio sometida a violaciones de toda una gama de sus derechos humanos. UN 59- خلال فترة ال34 يوماً التي استغرقها النـزاع، تعرض سكان المناطق المتأثرة لانتهاكات واسعة النطاق لحقوقهم الإنسانية.
    El proceso de desminado requiere de una extensa cooperación entre los tres componentes operacionales, así como del esfuerzo coordinado de comunicación con la población de las zonas afectadas para localizar y destruir estos peligrosos artefactos. UN وتتطلب عملية نزع الألغام تعاونا كثيفا بين العناصر الثلاثة التشغيلية، وكذلك جهود اتصالات منسقة مع سكان المناطق المتضررة من أجل إيجاد هذه المتفجرات الخطيرة وتدميرها.
    Proporción de la población de las zonas afectadas que vive por encima del umbral de pobreza UN نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر
    :: Se llevan a cabo 2 misiones sobre el terreno para sensibilizar a la población de las zonas afectadas por las tareas de demarcación UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    :: Envío de dos misiones sobre el terreno para sensibilizar a la población de las zonas afectadas por las tareas de demarcación UN :: إيفاد بعثتين ميدانيتين لتوعية السكان في المناطق المتأثرة بأعمال تعليم الحدود
    La Relatora Especial desea reiterar su llamamiento al Gobierno de Colombia para que adopte medidas inmediatas a fin de cumplir su obligación de derecho internacional de proteger la población de las zonas afectadas contra la violencia y el sufrimiento. UN وهنا تود المقررة الخاصة أن تكرر دعوتها إلى حكومة كولومبيا لكي تتخذ خطوات فورية تكفل الوفاء بالتزامها القانوني دولياً بشأن حماية السكان في المناطق المتأثرة من المزيد من العنف والمعاناة.
    C. Proporción de la población de las zonas afectadas que vive por encima del umbral de pobreza 12 - 13 8 UN جيم - نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر 12-13 5
    C. Proporción de la población de las zonas afectadas que vive por encima del umbral de pobreza UN جيم - نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر
    * III. Proporción de la población de las zonas afectadas que vive por encima del umbral de pobreza UN :: ثالثاً - نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر
    Además, el indicador de la proporción de la población de las zonas afectadas que vive por encima del umbral de pobreza podría proporcionar información indirecta sobre la generación de beneficios mundiales. UN وعلاوة على ذلك، من شأن المؤشر المتعلق بنسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر، تقديم معلومات غير مباشرة تتعلق بتحقيق فوائد عامة.
    2. Proporción de la población de las zonas afectadas que vive por encima del umbral de pobreza UN 2- نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر
    La Relatora Especial desea reiterar su llamamiento al Gobierno de Colombia, expresado en tantas de sus cartas y llamamientos urgentes, para que adopte medidas inmediatas con objeto de cumplir con su obligación jurídica a nivel internacional de proteger a la población de las zonas afectadas de más violencia y sufrimiento. UN وتود المقررة الخاصة أن تكرر طلبها الذي وجهته إلى حكومة كولومبيا، في عدد كبير جداً من الرسائل والنداءات العاجلة، بأن تتخذ خطوات فورية للوفاء بالتزاماتها الدولية لحماية السكان في المناطق المتأثرة من تزايد العنف والمعاناة.
    :: III. Proporción de la población de las zonas afectadas que vive por encima del umbral de pobrezaa UN :: ثالثاً - نسبة السكان في المناطق المتأثرة الذين يعيشون فوق خط الفقر(أ)
    - Mejoramiento de las condiciones de vida de la población de las zonas afectadas, UN - تحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق المتأثرة
    Con ocasión del vigésimo aniversario del desastre nuclear de Chernobyl, el Gobierno de China ha decidido proporcionar 10 millones de yuan renminbi en concepto de subvenciones al Gobierno de Ucrania, conforme lo que se ha solicitado, para ejecutar proyectos encaminados a eliminar las consecuencias y los efectos del desastre nuclear de Chernobyl y ayudar a la población de las zonas afectadas a reconstruir sus hogares y comenzar una vida normal. UN وبمناسبة الذكرى العشرين لكارثة تشيرنوبيل النووية، قررت الحكومة الصينية تقديم 10 ملايين يوان في شكل منح إلى حكومة أوكرانيا، حسب الطلب، بغرض تنفيذ مشاريع تهدف إلى إزالة عواقب وآثار كارثة تشيرنوبيل النووية ومساعدة السكان في المناطق المتضررة على بناء منازلهم وبدء حياة جديدة طبيعية.
    366. Después de los ataques cometidos por las Fuerzas de Defensa de Israel a fines de julio de 1993 contra ciudades y aldeas en el Líbano meridional y Bekaa occidental, envió una misión interinstitucional al Líbano para que preparara un llamamiento consolidado para la población de las zonas afectadas por los conflictos. UN ٣٦٦ - وإثر شن قوات الدفاع الاسرائيلية، في أواخر شهر تموز/يوليه ١٩٩٣، هجمات على بعض المدن والقرى في جنوب لبنان وغرب البقاع، أوفدت بعثة مشتركة بين الوكالات إلى لبنان ﻹعداد نداء موحد للتبرع لصالح سكان المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Se realizaron actividades de divulgación e información pública para informar a la población de las zonas afectadas de la Ribera Occidental septentrional, en el territorio palestino ocupado, sobre la existencia de la Oficina y la posibilidad de presentar una reclamación por daños y perjuicios y los requisitos necesarios para hacerlo. UN وتم الاضطلاع بأنشطة الدعوة والإعلام لإبلاغ سكان المناطق المتضررة في شمال الضفة الغربية من الأراضي الفلسطينية المحتلة بوجود مكتب السجل وإمكانية ملء مطالبة لتسجيل وقوع ضرر، والشروط اللازمة لذلك.
    Se corre el riesgo de que las repercusiones positivas de la ejecución de la estrategia de desarrollo no lleguen a la población de las zonas afectadas por los conflictos y, por consiguiente, que se agrave su vulnerabilidad y pobreza comparativas. UN وهناك خطر في ألا تشمل الآثار الإيجابية لتنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الأشخاص في المناطق المتأثرة بالنزاع الأمر الذي قدي يؤدي إلى زيادة ضعفهم وفقرهم النسبيين.
    174. El proyecto de mejora y promoción de los conocimientos y técnicas tradicionales comporta principalmente actividades en varios países, y es una propuesta a largo plazo que aglutina las ideas reiteradas de reconocimiento del valor de la cultura tradicional de la población de las zonas afectadas, así como los procesos dinámicos de la adaptación sincronizada de la tecnología desarrollada por los centros de investigación. UN 174- ويتناول مشروع تعزيز وترويج المعارف والتكنولوجيا التقليدية بصفة رئيسية الأنشطة المضطلع بها في مختلف البلدان، وهو اقتراح طويل الأجل يعبر عما تكرر بشأن الاعتراف بقيمة الثقافة التقليدية للسكان في المناطق المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more