"la población de los países afectados" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان البلدان المتضررة
        
    • السكان في البلدان المتأثرة
        
    • لسكان البلدان المتضررة بصورة
        
    • للسكان في البلدان المعنية
        
    • السكان في البلدان المتضررة
        
    • السكان في البلدان المعنية
        
    • جانب سكان البلدان المتأثرة
        
    • شعوب البلدان المتضررة
        
    • السكان في البلدان المستهدفة
        
    • لشعوب البلدان المتضررة
        
    Esas medidas dificultan el acceso a los mercados, las inversiones y la libertad de tránsito, así como el bienestar de la población de los países afectados. UN فهذه الإجراءات تعوق إمكانية الوصول إلى السوق، والاستثمارات، وحرية العبور، ورفاه سكان البلدان المتضررة.
    La creación de estos centros contribuiría a informar y concienciar a la población de los países afectados. UN وسيسهم إنشاء مراكز من هذا القبيل إعلام سكان البلدان المتضررة وتوعيتهم.
    Las organizaciones internacionales señalaron que las sanciones unilaterales tendían a ocasionar efectos negativos en la población de los países afectados y a obstaculizar el comercio internacional. UN وأفادت منظمات دولية بأن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في سكان البلدان المتضررة وتعوق التجارة الدولية.
    Estas minas terrestres antipersonal tienen graves consecuencias sociales y económicas para la población de los países afectados. UN إن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد لها آثار اجتماعية واقتصادية خطيرة على السكان في البلدان المتأثرة باﻷلغام.
    7. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 7 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في إطار بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة يعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة بصورة تامة وتحسين أحوالهم والامتناع عن اتخاذ تدبير من هذا القبيل؛
    La CMSI instó enérgicamente a los Estados a que, en la construcción de la Sociedad de la Información, adoptaran las disposiciones necesarias para evitar, y abstenerse de adoptar, medidas unilaterales no conformes con el Derecho Internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, que impidan la plena consecución del desarrollo económico y social de la población de los países afectados, y que menoscaben el bienestar de sus ciudadanos. UN وقد حث هذا المؤتمر الدولَ بقوة، في سعيها إلى بناء مجتمع المعلومات، على اتخاذ خطوات لمنع وتحاشي أية تدابير انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويمكن أن تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان في البلدان المعنية أو تعوق رفاههم.
    “Evitar que se adopten medidas unilaterales que no respeten el derecho internacional o la Carta de las Naciones Unidas y obstaculicen las relaciones comerciales entre los Estados, impidan que se alcance plenamente el desarrollo social y económico o vayan en detrimento del bienestar de la población de los países afectados.” UN " الامتناع عن اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ويوجد عقبات أمام العلاقات التجارية بين الدول ويعرقل التحقيق التام للتنمية الاجتماعية ويحول دون راحة السكان في البلدان المتضررة " .
    Los Ministros expresaron una vez más su preocupación por la continua imposición de tales medidas que dificultan el bienestar de la población de los países afectados y obstaculiza el pleno ejercicio de sus derechos humanos. UN وأعرب الوزراء كذلك عن قلقهم إزاء استمرار فرض تلك التدابير التي تعيق رفاه سكان البلدان المتضررة وتضع العراقيل أمام الإعمال الكامل لحقوقهم كبشر؛
    El orador expresa la esperanza de que la Cuarta Comisión tenga debidamente en cuenta estos cambios de criterio, compartidos por los Estados del Pacífico Sur, respecto de la eliminación de determinados beneficios médicos, científicos y socioeconómicos para que se mitiguen los daños sufridos por la población de los países afectados. UN وأعرب عن أمله في أن تنظر اللجنة باهتمام في تلك التغييرات، لا سيما من خلال النهج المشترك الذي تبغيه بلدان جنوب المحيط الهادئ للحصول على بعض الفوائد الطبية والعلمية وغيرها من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية، من أجل تخفيف معاناة سكان البلدان المتضررة.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos señalaron que las sanciones unilaterales tendían a tener efectos negativos en la población de los países afectados y a obstaculizar el comercio internacional. UN وأفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن الجزاءات الانفرادية عادة ما تؤثر تأثيرا سلبيا في سكان البلدان المتضررة وتعوق التجارة الدولية.
    No obstante el efecto devastador de la epidemia de VIH/SIDA, se prevé que, en general, a mediados de siglo la población de los países afectados será más numerosa que actualmente, debido principalmente a que la mayoría de ellos mantienen niveles de fecundidad entre altos y moderados. UN وبالرغم من الأثـر المدمـِّـر لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يـُـتوقع أن يزداد عدد سكان البلدان المتضررة عموما بحلول منتصف القرن عما هم عليـه حاليا، ويرجع هذا أساسا إلى أن معظمها يحتفظ بمعدلات خصوبة متوسطة.
    22. Se insta encarecidamente a los Estados a que hagan lo necesario para evitar, y se abstengan de adoptar, toda medida unilateral que no sea compatible con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas e impidan el pleno desarrollo económico y social de la población de los países afectados y obstaculicen su bienestar. UN 22- وتُحث الدول بشدة على اتخاذ خطوات ترمي إلى تفادي أي تدبير من جانب واحد والامتناع عن اتخاذه بشكل لا يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعرقل سكان البلدان المتضررة في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بشكل تام، ويحول دون رخاء سكان هذه البلدان.
    22. Se insta encarecidamente a los Estados a que hagan lo necesario para evitar, y se abstengan de adoptar, toda medida unilateral que no sea compatible con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas e impidan el pleno desarrollo económico y social de la población de los países afectados y obstaculicen su bienestar. UN 22- وتُحث الدول بشدة على اتخاذ خطوات ترمي إلى تفادي أي تدبير من جانب واحد والامتناع عن اتخاذه بشكل لا يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعرقل سكان البلدان المتضررة في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بشكل تام، ويحول دون رخاء سكان هذه البلدان.
    Cuando la enfermedad por el virus del Ébola ya no sea una grave amenaza para la población de los países afectados, la Misión habrá logrado su objetivo y se desmantelará. UN وتحقق البعثة هدفها ويجرى حلها متى انتفى التهديد الخطير الذي يشكله مرض فيروس الإيبولا على السكان في البلدان المتأثرة به.
    7. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 7 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في إطار بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة يعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة بصورة تامة وتحسين أحوالهم والامتناع عن اتخاذ تدبير من هذا القبيل؛
    8. Exhorta a todos los Estados a que, al construir la sociedad de la información, tomen las disposiciones necesarias para evitar cualquier medida unilateral que no esté en consonancia con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas y que entorpezca el pleno logro del desarrollo social y económico de la población de los países afectados y menoscabe su bienestar, y a que se abstengan de adoptar medidas de esa índole; UN 8 - يهيب بجميع الدول أن تتخذ، في إطار بناء مجتمع المعلومات، خطوات لتفادي اتخاذ أي تدبير انفرادي لا يتوافق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويعيق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لسكان البلدان المتضررة بصورة تامة وتحسين أحوالهم والامتناع عن اتخاذ أي تدبير من هذا القبيل؛
    46 Se insta enérgicamente a los Estados a que, en la construcción de la Sociedad de la Información, tomen las disposiciones necesarias para evitar, y se abstengan de adoptar, medidas unilaterales no conformes con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, que impidan la plena consecución del desarrollo económico y social de la población de los países afectados, y que menoscaben el bienestar de sus ciudadanos. UN 46 - حبذا لو عملت الدول بقوة، في سياق بناء مجتمع المعلومات، على اتخاذ خطوات لمنع وتحاشي أية تدابير من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة ويمكن أن تعرقل التحقيق الكامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان في البلدان المعنية أو تعوق رفاههم.
    De este modo, la población de los países afectados dejará de sufrir la maldición de los recursos naturales que ha causado sufrimiento y desesperación y, en lugar de ellos podrá disfrutar de los derechos humanos fundamentales a la paz y la seguridad. UN وبهذه الطريقة لن تصيب شعوب البلدان المتضررة بعد الآن لعنة الموارد الطبيعية التي جلبت المعاناة واليأس، ولكنها قد تتمتع بدلا من ذلك بحقوق الإنسان الأساسية المتعلقة بالسلام والأمن والسلامة.
    El nivel de vida de una gran parte de la población de los países afectados ha descendido hasta llegar a un nivel de subsistencia a causa de las sanciones impuestas, que también han constituido un importante obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN فقد تدنت مستويات المعيشة لقطاعات كبيرة من السكان في البلدان المستهدفة إلى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات، مما شكل أيضا عقبة كبرى أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    Cabe recordar el párrafo 102 del Plan de Aplicación de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de Johannesburgo, que insta inequívocamente a los Estados Miembros a adoptar medidas destinadas a impedir y abstenerse de toda medida unilateral que impida la plena consecución del desarrollo económico y social de la población de los países afectados. UN ويجدر التذكير بالفقرة 102 من خطة جوهانسبرغ لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، التي تحث الدول الأعضاء بوضوح على اتخاذ الخطوات اللازمة لتجنب التدابير الأحادية التي تعرقل التحقيق التام للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب البلدان المتضررة والإحجام عن تنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more