"la población del sáhara occidental" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان الصحراء الغربية
        
    • لشعب الصحراء الغربية
        
    • شعب الصحراء الغربية
        
    • لسكان الصحراء الغربية
        
    La oradora es consciente de los problemas que plantea la situación, pero confía, no obstante, en que la población del Sáhara Occidental pueda ejercer su derecho a la libre determinación en un futuro próximo. UN وتدرك السيدة هيغينز المشاكل التي يوجدها الوضع، ولكنها تأمل مع ذلك أن يتمكن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير في المستقبل القريب.
    Invita a las Naciones Unidas a investigar y actuar en dichos asuntos a fin de atender las necesidades de la población del Sáhara Occidental. UN واختتمت حديثها قائلة إنها تدعو الأمم المتحدة للتحقيق في هذه المسائل واتخاذ إجراءات تلبية لاحتياجات سكان الصحراء الغربية.
    La solución de esta cuestión, que requerirá un espíritu de compromiso, es necesaria no sólo para la población del Sáhara Occidental, sino también para la seguridad de la región del Sahel en su conjunto. UN ومن الضروري التوصل إلى حل يتطلب توفر روح من التوفيق لا من أجل رفاهة سكان الصحراء الغربية فحسب وإنما أيضا لكفالة أمن كامل منطقة الساحل.
    El objetivo de la cesación del fuego en los países de África situados al sur del Sáhara no era postergar el momento en que se haría realidad el derecho a la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. UN إن هدف وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية لم يكن تأجيل تحقيق حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Las Naciones Unidas deben actuar con rapidez para organizar un referéndum que permita a la población del Sáhara Occidental elegir libremente su futuro. UN وينبغي أن تتحرك الأمم المتحدة سريعاً لتنظيم استفتاء يسمح لشعب الصحراء الغربية بأن يختار مستقبلة بحرية.
    Esta oportunidad debería ser aprovechada por todas las partes interesadas, ya que redunda en interés de la población del Sáhara Occidental, así como de los países de la región. UN ويتوجب على كافة الأطراف المعنية أن تنتهز تلك الفرصة، حيث أنها في صالح شعب الصحراء الغربية ، فضلا عن شعوب بلدان المنطقة.
    Ni las Naciones Unidas ni la OUA podrían resignarse a apadrinar una consulta popular cuyo resultado estuviera determinado de antemano como consecuencia de un desequilibrio entre las modalidades en cuestión. Por el contrario, debe hacerse todo lo posible para que la población del Sáhara Occidental pueda expresar su voluntad en condiciones innegables de libertad y probidad. UN ولن ترضى اﻷمم المتحدة أو منظمة الوحدة الافريقية باﻹشراف على استفتاء شعبي تكون نتيجته محددة سلفا نتيجة اختلال في هذه الطرائق، بل ينبغي بذل أقصى ما يمكن لكي يتمكن سكان الصحراء الغربية من اﻹعراب عن إرادتهم في ظروف من الحرية والنزاهة لا تدع مجالا ﻹنكارها.
    La MINURSO se estableció con la finalidad de organizar un referéndum en el Territorio que permitiera a la población del Sáhara Occidental escoger entre la independencia y la integración con Marruecos. UN ٤ - أنشئت البعثة لتنظيم وإجراء استفتاء في اﻹقليم لتمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بين الاستقلال أو الاندماج مع المغرب.
    Desde esta perspectiva, cualquier otra variante resulta imposible, sea la integración, la asociación libre bajo la administración de la Potencia o incluso la denominada " tercera vía " , propuesta por las Naciones Unidas a la población del Sáhara Occidental. UN وترى الجبهة أنه ليس هناك خيار آخر ممكن، سواء الاندماج، أو الارتباط الحر بالدولة القائمة بالإدارة، أو ما يسمى " الطريق الثالث " الذي اقترحته الأمم المتحدة على سكان الصحراء الغربية.
    En primer lugar, en el documento se hace referencia a la " población " del Sáhara Occidental, evitando hacer mención del " pueblo saharaui " , a pesar de que es el único titular oficial al derecho a la libre determinación. UN 8 - أولا وقبل كل شيء، تشير الوثيقة إلى " سكان " الصحراء الغربية متفادية الإشارة إلى " الشعب الصحراوي " بالرغم من كونه صاحب الحق الوحيد، الرسمي والمعترف به، في تقرير المصير.
    A lo largo del texto del plan de arreglo, las expresiones utilizadas son " la población del Sáhara Occidental " o " el pueblo del Sáhara Occidental " . UN فالعبارات المستعملة في خطة التسوية برمتها هي " الصحراويون الغربيون " أو " سكان الصحراء الغربية " ، أو " شعب الصحراء الغربية " .
    La Misión tiene por finalidad ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar un objetivo general, a saber, permitir a la población del Sáhara Occidental escoger, libre y democráticamente, entre la independencia y la integración con Marruecos. UN 2 - وأسندت إلى البعثة ولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل في تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبصورة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب.
    Además, las atribuciones contempladas por Marruecos en la lucha contra " los intentos secesionistas " tendrían indudablemente como resultado encerrar a la población del Sáhara Occidental en un gueto oprimente. UN وإضافة إلى ذلك فإن الصلاحيات التي يطالب بها المغرب فيما يتعلق بمقاومة " أية محاولة انفصالية " ، سوف تؤدي إلى حبس سكان الصحراء الغربية في معزل خانق.
    15. Su delegación acoge con satisfacción el hecho de que las negociaciones que se han celebrado tras la aprobación de esa resolución hayan rectificado una injusticia anterior y de que se haya reafirmado el derecho de la mayoría de la población del Sáhara Occidental a estar representada en las negociaciones sobre el futuro de la región. UN 15 - ويرحب وفد بلده بأن إجراء المفاوضات في أعقاب اتخاذ القرار قد صحح ظلما في وقت سابق وبأنه قد أعيد التأكيد على حق أغلبية سكان الصحراء الغربية الذين سيكونون ممثلين في المفاوضات بشأن مستقبل المنطقة.
    La OUA ha subrayado sistemáticamente la importancia que confiere a una solución pacífica y duradera de esta cuestión mediante la organización de un referéndum libre, justo e imparcial para la población del Sáhara Occidental, de conformidad con el plan de arreglo. UN وما فتئت منظمة الوحدة اﻷفريقية تشدد بشكل ثابت على اﻷهمية التي تعلقها على إيجاد حل سلمي ودائم لهذه المسألة عن طريق تنظيم استفتاء حر وعادل ونزيه لشعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية.
    El orador observa complacido los logros alcanzados por el Enviado Especial del Secretario General al Sáhara Occidental, el Sr. James Baker III en cuanto a la celebración durante el próximo año del referéndum sobre la libre determinación entre la población del Sáhara Occidental. UN بيكر، المبعوث الشخصي لﻷمين العام المعني بمسألة الصحراء الغربية، في اتجاه ضمان إجراء استفتاء على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية في العام المقبل.
    Cuando las partes examinaron las propuestas presentadas por su Enviado Personal, el Secretario General les pidió que demostraran capacidad política y aprovecharan la nueva oportunidad de brindar a la población del Sáhara Occidental la oportunidad de una vida mejor. UN وحيث إن الطرفين ينظران في المقترح الذي قدّمه مبعوثه الشخصي، فقد طلب الأمين العام إليهما أن يبرهنا عن فطنة سياسية وأن يغتنما هذه الفرصة الجديدة لكي يتيحا لشعب الصحراء الغربية فرصة من أجل حياة أفضل.
    Las negociaciones directas, celebradas sin condiciones previas, tendrían como objetivo conseguir una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que permitiera la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. UN فالمفاوضات المباشرة التي ينبغي إجراؤها دون شروط مسبقة، ينبغي أن يكون الهدف منها هو التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين، ينص على حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Mi Enviado Especial aclaró que, en su exposición informativa, había hablado de negociaciones sin condiciones previas con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. UN وأوضح مبعوثي الشخصي، في الإحاطة التي قدمها، أنه كان يشير إلى إجراء مفاوضات دون شروط مسبقة بغية تحقيق حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    No hay ningún motivo que no sea el obstruccionismo de Marruecos para impedir a la población del Sáhara Occidental hacer lo mismo. UN وليس هناك، عدا سياسة العرقلة التي يتبعها المغرب، سبب يدعو إلى عدم قيام شعب الصحراء الغربية بشيء مماثل.
    Durante el período de transición, las Naciones Unidas organizarán y realizarán un referéndum en el Territorio para que la población del Sáhara Occidental pueda elegir entre la independencia y la integración con Marruecos. UN فخلال الفترة الانتقالية، تقوم اﻷمم المتحدة بتنظيم واجراء استفتاء في اﻹقليم، لتمكين شعب الصحراء الغربية من الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب.
    Durante el período de transición, las Naciones Unidas habrían de realizar un referéndum en el Territorio para que la población del Sáhara Occidental pudiera elegir entre la independencia y la integración con Marruecos. UN فخلال الفترة الانتقالية يتعين أن تقوم اﻷمم المتحدة بتنظيم وإجراء استفتاء في اﻹقليم لتمكين شعب الصحراء الغربية من الاختيار بين الاستقلال والاندماج مع المغرب.
    La delegación del ACNUDH debía informar a la Alta Comisionada sobre sus conclusiones y formular recomendaciones sobre la forma de prestar asistencia a todos los interesados a fin de mejorar la protección de los derechos humanos de la población del Sáhara Occidental. UN وكانت مهمة الوفد تتمثل في موافاة المفوضة السامية بتقرير عن النتائج التي توصل إليها وتقديم توصيات عن سبل مساعدة جميع الأطراف المعنية بتحسين حماية حقوق الإنسان لسكان الصحراء الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more