"la población del territorio palestino ocupado" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    En el período de que se informa al menos el 56% de la población del territorio palestino ocupado vivía por debajo del umbral oficial de pobreza. UN إذ عاش ما لا يقل عن 56 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة دون خط الفقر الرسمي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Franja de Gaza, donde vive el 40% de la población del territorio palestino ocupado, fue víctima de la destrucción generalizada de sus infraestructuras, su capacidad productiva y sus medios de subsistencia. UN وقد تعرض القطاع الذي يعيش فيه ما نسبته 40 في المائة من مجموع سكان الأرض الفلسطينية المحتلة لدمار واسع الانتشار أصاب البنى التحتية والقدرة الإنتاجية وسبل المعيشة.
    A consecuencia de ello, los participantes en el Seminario se han visto privados de la experiencia directa de los altos funcionarios palestinos invitados, así como de su valoración de la situación económica, en un momento en que la totalidad de la población del territorio palestino ocupado sufre las consecuencias de una grave crisis económica y de serias dificultades cotidianas. UN ونتيجة لذلك، حرم المشاركون في الحلقة الدراسية من الاطلاع على التجربة المباشرة للمسؤولين الفلسطينيين رفيعي المستوى المدعوين، وتقييمهم للحالة الاقتصادية في وقت يتسم بأزمة اقتصادية حادة ومشاق يومية يعاني منها مجموع سكان الأرض الفلسطينية المحتلة.
    15. Mientras en 2007 la actividad económica general se mantuvo al mismo nivel que el año anterior, en la Franja de Gaza, donde vive el 40% de la población del territorio palestino ocupado, la situación se sigue deteriorando. UN 15- حافظ النشاط الاقتصادي في عام 2007 على المستوى الذي سجّله في عام 2006، ولكن الوضع في قطاع غزة الذي يعيش فيه ما نسبته 40 في المائة من مجموع سكان الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزال يتردّى.
    1917. La Misión reconoce y destaca el impresionante papel esencial desempeñado por el personal de los numerosos órganos y organismos de las Naciones Unidas que trabaja para ayudar a la población del territorio palestino ocupado en todos los aspectos de la vida diaria. UN 1917- والبعثة تقدر وتؤكد الدور المذهل والضروري الذي قام به موظفو العديد من وكالات وهيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال مساعدة سكان الأرض الفلسطينية المحتلة في جميع مجالات الحياة اليومية.
    1917. La Misión reconoce y destaca el impresionante papel esencial desempeñado por el personal de los numerosos órganos y organismos de las Naciones Unidas que trabaja para ayudar a la población del territorio palestino ocupado en todos los aspectos de la vida diaria. UN 1917- والبعثة تقدر وتبرز الدور المؤثر والأساسي الذي قام به موظفو العديد من وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها العاملة في مجال مساعدة سكان الأرض الفلسطينية المحتلة في جميع مجالات الحياة اليومية.
    23. La Franja de Gaza sigue sufriendo el bloqueo israelí desde 2007. A causa de ello, el 40% de la población del territorio palestino ocupado está aislado del resto del mundo. UN 23- ظل قطاع غزة يُعاني من الحصار الإسرائيلي المفروض عليه منذ حزيران/يونيه 2007، ونتيجة لذلك، أصبح 40 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة معزولين عن بقية العالم.
    La comunidad internacional debería intensificar sus esfuerzos por conseguir que la población del territorio palestino ocupado y el Golán sirio ocupado puedan disfrutar de sus derechos plenamente y sin condiciones y presionar a Israel para que cumpla las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل جهود أكبر لكفالة أن يتمتع سكان الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل بحقوقهم كاملة دون شروط. وينبغي الضغط على إسرائيل لحملها على الامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Los efectos patentes de la no aplicación para la población del territorio palestino ocupado no son cuestión de conjetura o interpretación, ni un invento creado por el Comité o por la Asamblea General, sino que son visibles al mundo entero y pueden ser observados por cualquier hombre, mujer o niño que tenga acceso a una computadora. UN فالآثار الواضحة الناجمة عن عدم التنفيذ الواقعة على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة ليست مجالا للتخمين أو التفسير، وليست رواية من اختلاق اللجنة أو الجمعية العامة، بل إنها واضحة للعالم بأسره، ويمكن أن يراها أي رجل أو امرأة أو طفل يستخدم الحاسوب.
    Según los informes, el 70% de la población del territorio palestino ocupado padecía de inseguridad alimentaria o corría ese riesgo como consecuencia directa del régimen permanente de cierres y restricciones a la circulación que estaban paralizando la economía palestina. UN 77 - وأفيد أن نسبة 70 في المائة من سكان الأرض الفلسطينية المحتلة يعانون من انعدام الأمن الغذائي أو هم عرضة لذلك نتيجة مباشرة لاستمرار نظام الإغلاق والقيود المفروضة على التنقل التي تشل الاقتصاد الفلسطيني.
    Los comités establecidos para supervisar el cumplimiento por los Estados partes del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer han determinado igualmente que las obligaciones que incumben a Israel respecto de los derechos humanos se extienden a la población del territorio palestino ocupado. UN وكذلك قررت اللجنة المنشأة لرصد امتثال الدول الأطراف للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أن التزامات إسرائيل بحقوق الإنسان يمتد نطاقها لتشمل سكان الأرض الفلسطينية المحتلة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more