"la población local del" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان المحليين في
        
    • للسكان المحليين في
        
    • السكان المحليون في
        
    :: Reuniones semanales con altos funcionarios de seguridad libaneses sobre cuestiones de seguridad y sus consecuencias en la población local del Líbano meridional UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع كبار مسؤولي الأمن اللبنانيين بشأن المسائل الأمنية وأثرها على السكان المحليين في جنوب لبنان
    6. VIEG21: Apoyo a las necesidades de educación, salud y saneamiento de la población local del distrito de Ky Son (Viet Nam). UN 6 - VIEG21: دعم تلبية احتياجات السكان المحليين في مقاطعة كي سون، فييت نام، إلى التعليم والصحة والصرف الصحي.
    Apoyo a las necesidades de educación, salud y saneamiento de la población local del distrito de Ky Son UN دعم تلبية احتياجات السكان المحليين في مقاطعة كي سون إلى التعليم والصحة والصرف الصحي
    Habida cuenta de la amplitud de los conocimientos jurídicos que deben impartirse a la población local del país, los recursos destinados a ese efecto son todavía insuficientes. UN وبالنظر إلى ضخامة المعلومات القانونية التي تدعو الحاجة إلى نقلها للسكان المحليين في البلد، لا تزال الموارد اللازمة للقيام بهذا غير كافية.
    Insto a la parte georgiana a que se ocupe de las cuestiones de seguridad que preocupan a los abjasios y a la parte abjasia a que atienda las cuestiones prácticas y de seguridad de la población local del distrito de Gali. UN وإنني لأحث الجانب الجورجي على معالجة الشواغل الأمنية للأبخاز والجانب الأبخازي على الإجابة على الشواغل العملية والأمنية للسكان المحليين في مقاطعة غالي.
    la población local del territorio de Beni se opone mayoritariamente a las operaciones contra las ADF, a raíz del fracaso y las consecuencias humanitarias negativas de las operaciones de Rwenzori. UN ويعارض السكان المحليون في إقليم بيني عموما العمليات التي تنفذ ضد القوى الديمقراطية، وذلك إثر فشل عمليات روينزوري وعواقبها الإنسانية.
    Por ejemplo, los dirigentes de la NLD habían expresado el deseo de reunirse con la población local del Estado de Rakhine, para explicar la labor que realizaban en la Asamblea Nacional, pero el Gobierno no lo había permitido. UN فمثلا أراد زعماء العصبة أن يجتمعوا إلى السكان المحليين في ولاية راخين ليشرحوا ما يقومون به من عمل في المؤتمر الوطني، إلا أن الحكومة لم ترخص لهم بعقد الاجتماع.
    Las relaciones entre la población local del Líbano meridional y los efectivos de la FPNUL han tenido una importancia primordial para la ejecución del mandato. UN 57 - وكانت العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وقوات اليونيفيل تتسم بأهمية بالغة في تنفيذ الولاية.
    En el período a que se refiere el informe, la actitud de la población local del Líbano meridional para con la FPNUL continuó siendo generalmente positiva. UN 33 - وظلت مواقف السكان المحليين في جنوب لبنان من قوة الأمم المتحدة إيجابية على العموم طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las relaciones entre la población local del Líbano meridional y las tropas de la FPNUL seguirán siendo de importancia fundamental para la ejecución del mandato. UN 14 - ستظل العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وأفراد قوة الأمم المتحدة تتسم بأهمية بالغة في تنفيذ ولايتها.
    Las relaciones entre la población local del Líbano meridional y los efectivos de la FPNUL seguirán siendo cruciales para la ejecución del mandato. UN 13 - وستظل العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وقوات اليونيفيل تتسم بأهمية بالغة في تنفيذ ولايتها.
    Las relaciones entre la población local del sur del Líbano y las tropas de la FPNUL siguieron siendo de importancia crítica para la ejecución del mandato. UN 10 - وظلت العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وقوات اليونيفيل تتسم بأهمية بالغة في تنفيذ الولاية.
    Las relaciones entre la población local del Líbano meridional y los efectivos de la FPNUL seguirán siendo cruciales para la ejecución del mandato de la Fuerza. UN 14 - وستظل العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وقوات البعثة تتسم بأهمية بالغة لتنفيذ ولاية القوة.
    11. Las relaciones entre la población local del sur del Líbano y las tropas de la FPNUL siguieron siendo de importancia fundamental para la ejecución del mandato. UN 11 - وظلت العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وقوات القوة تتسم بأهمية بالغة في تنفيذ الولاية.
    La gran cantidad de inmigrantes indigentes también había provocado tensiones entre la población local del centro de Atenas. UN كما تسبب ارتفاع عدد المهاجرين المعوزين في إثارة مشاحنات مع السكان المحليين في وسط أثينا(134).
    Las relaciones entre la población local del Líbano meridional y los efectivos de la FPNUL seguirán siendo cruciales para la ejecución del mandato de la Fuerza. UN 13 - وستظل العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وجنود القوة المؤقتة ذات أهمية بالغة لتنفيذ ولاية القوة.
    El Instituto ha participado en la creación de plantas de tratamiento de agua para recoger agua normal de embalses superficiales y proporcionársela a la población local del distrito de Midnapore, situado en la zona de Bengala Occidental (India) y otros lugares. UN وشارك المعهد في إنشاء محطات لمعالجة المياه، لتجميع المياه الطبيعية من الأحواض السطحية وإيصالها إلى السكان المحليين في منطقة مقاطعة ميدنابور، في غرب البنغال، في الهند، وغيرها من الأماكن.
    Según las autoridades bhutanesas, la inmigración ilegal masiva que se produjo a partir de 1961 no pudo haber tenido lugar sin la connivencia activa de la población local del sur de Bhután y la corrupción de la administración local. UN وتقول السلطات البوتانية إن الهجرة الجماعية غير الشرعية التي جرت بعد عام ١٦٩١ لم تكن قد تمت لولا التواطؤ النشط للسكان المحليين في بوتان الجنوبية وفساد اﻹدارة المحلية. Page
    En segundo lugar, no debería haber ningún riesgo de que se aplicaran normas distintas al personal de mantenimiento de la paz y a la población local del Estado receptor si los tribunales se crean para luchar contra los delitos cualquiera que sea la condición jurídica del presunto delincuente. UN وتكمن المزية الثانية لهذه المحاكم في استبعاد محظور تطبيق معايير مختلفة، بعضها لأفراد حفظ السلام وبعضها الآخر للسكان المحليين في الدولة المضيفة، وذلك إذا ما أنشئت هذه المحاكم للتعامل مع الجرائم بصرف النظر عن مركز المدعى ارتكابه الجريمة.
    Desde 1994, la unida médica de Corea presta una excelente atención primaria de salud al personal civil y militar de la MINURSO, así como servicios médicos humanitarios especiales a la población local del Sáhara Occidental. UN 30 - وما برحت الوحدة الطبية الكورية تقدم، منذ عام 1994، خدمات رعاية طبية أولية ممتازة لأفراد البعثة المدنيين والعسكريين، وكذلك خدمات طبية إنسانية في مناسبات خاصة للسكان المحليين في الصحراء الغربية.
    En el período que se examina el coordinador residente de las Naciones Unidas prosiguió su labor de movilización de recursos destinados a la asistencia humanitaria y el alivio de la situación de la población local del Líbano meridional. UN ٢٧ - وتواصلت أثناء الفترة قيد الاستعراض، جهود منسق اﻷمم المتحدة المقيم من أجل تعبئة الموارد للمساعدات اﻹنسانية ولتخفيف الحالة التي يعاني منها السكان المحليون في جنوب لبنان.
    Desde 1975, el país ha puesto en marcha ambiciosos programas de desarrollo sostenible que tienen en cuenta los intereses socioeconómicos expresados por la población local del Sáhara. UN وقد نفذ المغرب منذ عام 1975 عددا من برامج التنمية المستدامة الطموحة المراعية للشواغل الاجتماعية - الاقتصادية التي أعرب عنها السكان المحليون في منطقة الصحراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more