"la población rural de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان الريف في
        
    • سكان الأرياف في
        
    • سكان المناطق الريفية في
        
    • لسكان الأرياف في
        
    • السكان الريفيين في
        
    • سكان أرياف
        
    • لسكان الريف في
        
    • بين سكان الريف ونُفذت في
        
    • سكان الريف من
        
    • والسكان الريفيون
        
    • لسكان المناطق الريفية في
        
    Pequeños sistemas hidroeléctricos han transformado las vidas de la población rural de las aldeas en que se instalaron. UN وقد غيّرت المحطات الصغيرة للطاقة الكهرمائية حياة سكان الريف في القرى التي جُهزّت بها.
    A la población rural de esos países, que se incluye entre la mayoría de la población mundial, se le niega, como consecuencia, su básico derecho humano a la alimentación. UN ولذلك كان سكان الريف في هذه البلدان، وهم يشكلون الجزء الأكبر من الناس في العالم، محرومين من حقهم في الغذاء وهو من حقوق الإنسان الأساسية.
    Esos problemas han contribuido a que gran parte de la población rural de los países de Asia central y sudoriental viva en una pobreza cada vez mayor. UN وقد ساهمت هذه المشاكل في أن تعيش أعداد كبيرة من سكان الأرياف في بلدان وسط آسيا وجنوب شرقها في أوضاع تتسم بزيادة الفقر.
    Nota: Excluida la población rural de la región del Norte en 1990 y 1996. UN ملاحظة: باستثناء سكان المناطق الريفية في المنطقة الشمالية في عامي 1990 و 1996.
    Otros proyectos de la FAO se centraron en la mujer, como el de capacitación en el procesamiento de carne a escala de las aldeas, cuyo objetivo era que la población rural de Uganda accediera a la carne a un precio asequible y la incorporara a su dieta, capacitando a las mujeres del medio rural para que se hicieran cargo de unidades de procesamiento de pequeña escala. UN وركزت مشاريع الفاو الأخرى على المرأة، من قبيل التدريب على معالجة اللحوم على نطاق القرية الذي كان الهدف منه توفير اللحوم كعنصر غذائي بأسعار مقبولة في الغذاء اليومي لسكان الأرياف في أوغندا عن طريق تدريب ريفيات مسؤولات عن وحدات معالجة للحوم صغيرة الحجم.
    Sin embargo, este enfoque no era realista, dadas las limitaciones presupuestarias de la población rural de la India. UN بيد أن هذا النهْج لم يكن واقعياً بالنظر إلى محدودية موارد السكان الريفيين في الهند.
    8. la población rural de Marruecos, en particular las mujeres, sigue teniendo un acceso notablemente inferior a un empleo estable, educación adecuada, atención sanitaria y vivienda. UN 8- ما زالت فرص حصول سكان أرياف المغرب، خاصة النساء، على عمل مستقر وتعليم كافٍ ورعاية صحية وسكن أدنى بكثير من فرص غيرهم.
    Alrededor del 60% de la población rural de los países de África es pobre y no puede acceder a los servicios de salud, ni a la educación ni al empleo remunerado. UN فحوالي 60 في المائة من سكان الريف في البلدان الأفريقية فقراء ولا يحصلون على الرعاية الصحية والتعليم والعمل بأجر.
    Los antiguos habitantes de las ciudades se sumaron a la población rural de las cooperativas agrícolas que, al final del régimen, se tenía intención de que abarcaran distritos enteros. UN وانضم سكان المدن السابقين إلى سكان الريف في إطار تعاونيات زراعية كان من المقرر أن تشمل أقاليم كاملة بحلول تاريخ نهاية النظام.
    Habida cuenta de que la población rural de Israel se limita prácticamente a la sociedad beduina y a ciertos sectores árabes, se decidió incluir bajo este artículo un examen pormenorizado de otros grupos de mujeres vulnerables. UN حيث أن سكان الريف في إسرائيل يقتصرون على المجتمع البدوي وبعض السكان العرب، فقد تقرر إجراء المزيد من المناقشة حول مجموعات أخرى ضعيفة من النساء في إطار هذه المادة.
    la población rural de Benin pasó de 3.248.000 personas en 1993 (de las que 1.570.000 eran de sexo femenino y 1.578.000 de sexo masculino) a 3.751.000 personas. UN ارتفع عدد سكان الريف في بنن من 000 248 2 نسمة في عام 1993، حيث بلغ عدد النساء 000 570 1 وبلغ عدد الرجال 000 578 1، إلى 000 751 3 نسمة.
    El Departamento para el desarrollo regional ha presentado una serie de proyectos sobre medios de transporte público en virtud de los distintos programas de la UE, que beneficiarán a la población rural de Irlanda del Norte. UN وعرضت إدارة التنمية الإقليمية عددا من مشاريع المواصلات العامة، في إطار البرامج المختلفة للاتحاد الأوروبي، يستفيد منها سكان الريف في أيرلندا الشمالية.
    la población rural de muchas regiones continúa siendo muy vulnerable a la inseguridad alimentaria y necesita asistencia. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    Se ha aplazado a 2008 otra iniciativa que debían aplicar en 2007 varios organismos de las Naciones Unidas para sensibilizar sobre sus derechos económicos y sociales a la población rural de dos regiones. UN وأرجئت إلى عام 2008 مبادرة أخرى ترمي إلى توعية سكان الأرياف في منطقتين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وكان من المزمع أن تنفذها في عام 2007 عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة.
    Por el contrario, se prevé que la población rural del mundo aumentará únicamente en 190 millones. Se estima que la población rural de los países en desarrollo aumentará en 270 millones, mientras que la de los países desarrollados se reducirá en 80 millones. UN وعلى النقيض، تشير الإسقاطات إلى أن عدد سكان الأرياف في العالم لن يزيد إلا بمقدار 190 مليون، حيث تبين الإسقاطات أن عدد سكان الأرياف في البلدان النامية سيزيد بمقدار 270 مليون، بينما سينخفض عددهم في البلدان المتقدمة النمو بمقدار 80 مليون.
    Nota: Excluida la población rural de la región del Norte. UN ملاحظة: باستثناء سكان المناطق الريفية في المنطقة الشمالية.
    En cambio, se prevé que la población rural de Indonesia disminuirá en 53 millones de personas. UN وبخلاف ذلك، من المتوقع أن ينخفض عدد سكان المناطق الريفية في إندونيسيا بـمقدار 53 مليون نسمة.
    Los asociados para el desarrollo y las ONG han contribuido en gran medida a que la población rural de Timor-Leste tenga un mejor acceso al agua potable. UN وساهم كل من الشركاء في التنمية والمنظمات غير الحكومية إلى حد كبير في تحسين الوصول إلى المياه النظيفة لسكان الأرياف في تيمور - ليشتي.
    Mayor conciencia y cambio en los hábitos de la población rural de 150 asentamientos rurales (aldeia) para garantizar un entorno vital seguro UN ارتفع مستوى وعي السكان الريفيين في 150 من الوحدات دون مستوى القرية وتغير سلوكهم بهدف كفالة تهيئة بيئة معيشية مأمونة
    Según un estudio reciente de la FAO y el Consejo Mundial de Energía, hoy en día sólo un 33% de la población rural de los países en desarrollo tiene acceso a la electricidad. UN وتشير دارسة أجرتها مؤخرا منظمة الأغذية والزراعة ومجلس الطاقة العالمي إلى أن الطاقة الكهربائية تصل إلى 33 في المائة فقط من سكان أرياف البلدان النامية.
    Objetivo general: Mejorar la situación económica y social de la población rural de la Patagonia UN تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكان الريف في بتاغونيا
    Hubo algunas desapariciones en la capital, Asunción, pero la mayoría de ellas afectó a la población rural de los distritos de San José, Santa Helena, Piribebuy y Santa Rosa. UN وبالرغم من حدوث حالات اختفاء في العاصمة أسونسيون فقد حدثت غالبية الحالات بين سكان الريف ونُفذت في مقاطعات سان خوسيه وسانتا هيلينا وبيريبيبوي وسانتا روزا.
    Más adelante, la fecundidad comenzó a bajar en la población rural de esos países, así como en las zonas urbanas de otros países de América Latina. UN وفي وقت لاحق، بدأ معدل الخصوبة في الانخفاض بين سكان الريف من تلك البلدان، وكذلك في المناطق الحضرية من بلدان أخرى في امريكا اللاتينية.
    Por ejemplo, la población rural de la provincia de Torba no tiene acceso a un hospital por la sencilla razón de que no existe ninguno. UN والسكان الريفيون بإقليم توريا، على سبيل المثال، لا يستطيعون الوصول إلى مستشفى ما، لسبب بسيط يتمثل في عدم وجود أي مستشفى.
    Esa movilización a gran escala de la población rural de Nepal ha dado lugar a importantes beneficios, como la mejora de los medios de subsistencia, la expansión de la superficie boscosa, la conservación de la biodiversidad y la participación de las mujeres. UN وقد تدفقت فوائد كبيرة من هذا الاستنفار الواسع النطاق لسكان المناطق الريفية في نيبال، من بينها تحسن سبل كسب العيش، وتوسع مناطق الغابات، وحفظ التنوع البيولوجي، ومشاركة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more