"la población serbia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان الصرب في
        
    • السكان الصربيين في
        
    • الشعب الصربي في
        
    • السكان الصرب من
        
    • للسكان الصربيين في
        
    • السكان الصربيين من
        
    • للسكان الصرب من
        
    • سكان صرب
        
    Esta es la primera causa en la que entiende el Tribunal relacionada con delitos presuntamente cometidos contra la población serbia de Croacia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى المعروضة على المحكمة التي تنطوي على جرائم زعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    Aproximadamente 1.000 policías serbios están trabajando en esas zonas, y existe el grave temor de que cuando se transfiera la autoridad a la Federación se produzca un éxodo de la mayoría de la población serbia de Sarajevo, o incluso la reanudación de los combates. UN ﻷنه يوجد ما يقرب من ٠٠٠ ١ ضابط من ضباط الشرطة الصربيين العاملين في هذه المناطق وهنالك توجس كبير من أن يفضي الانتقال الى سلطة الاتحاد الى خروج معظم السكان الصرب في سراييفو، بل حتي الى تجدد القتال.
    Sin embargo, la principal preocupación sigue siendo la situación de la población serbia de las antiguas regiones meridional, septentrional y occidental. UN بيد أن مصدر القلق الرئيسي ما زال هو حالة السكان الصرب في قطاعات الجنوب والشمال والغرب سابقا.
    Al agredir a la población serbia de las zonas protegidas, Croacia pretende lograr por la fuerza lo que inició hace un año, llegando a atacar a las fuerzas de paz de las Naciones Unidas sin mirar en barras. UN فكرواتيا، بعدوانها على السكان الصربيين في المناطق المشمولة بالحماية، تسعى الى أن تحقق بالقوة ما بدأته منذ عام مضى، دون أن تتورع، أثناء ذلك، حتى عن الاعتداء على قوات إقرار السلم التابعة لﻷمم المتحدة.
    la población serbia de Krajina así lo expresó con claridad en el referéndum en el que prácticamente el 100% se pronunció en contra de la separación forzosa del Estado común. UN وقد أعرب الشعب الصربي في كرايينا عن هذا بكل وضوح في الاستفتاء الذي أعلن فيه الجميع تقريبا بأنفسهم عن معارضتهم للانفصال القسري عن الدولة المشتركة.
    Aplicando una política de doble rasero, se ha privado a la población serbia de programas en la lengua materna, cuya reintroducción se está llevando a cabo muy lentamente y con muchas condiciones. UN ونظرا لسياسة الكيل بمكيالين، حُرم السكان الصرب من البرامج الناطقة بلغتهم الأصلية، وان استؤنفت ببطء شديد وبقيود كثيرة.
    El Consejo expresa su profunda preocupación ante las informaciones de violaciones de los derechos humanos de la población serbia de Eslavonia occidental. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية.
    Hoy me opongo, con igual firmeza, a la violencia étnica contra la población serbia de esa provincia. UN واليوم، أعارض بنفس القوة العنف العرقي ضد السكان الصرب في اﻹقليم.
    La Unión Europea ha tomado conocimiento con consternación de los actos de violencia cometidos recientemente contra la población serbia de Kosovo. UN أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بسخط أحداث العنف التي جدت مؤخرا والتي استهدفت السكان الصرب في كوسوفو.
    Por esos motivos, las autoridades de la República de Serbia no podían animar a la población serbia de la provincia a participar en esas elecciones. UN لهذه الأسباب، فإن السلطات في جمهورية صربيا لا يمكن أن تشجع السكان الصرب في الإقليم على المشاركة في هذه الانتخابات.
    Vimos un número considerable de votantes de la población serbia en esas elecciones; más del 65% de la población serbia de ese municipio participó en una votación muy ordinaria. UN وقد شهدنا إقبالا شديدا من قبل السكان الصرب على الاقتراع، فقد شارك 65 في المائة من السكان الصرب في عملية اقتراع جرت بشكل منتظم للغاية.
    Con la agresión que practica contra la población serbia de las zonas protegidas de las Naciones Unidas, Croacia persigue el propósito de continuar lo que ha iniciado un año atrás. UN وتسعى كرواتيا، عن طريق عدوانها الحالى على السكان الصرب في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى مواصلة ما بدأته منذ سنة.
    La reapertura de la red de transmisión de alto voltaje en el sector sur es de importancia vital para los millones de habitantes de Dalmacia y beneficia también a la población serbia de dicho sector. UN وﻹعادة فتح شبكة اﻹرسال العالية الفلطية خلال القطاع الجنوبي أهمية حيوية بالنسبة لملايين السكان الذين يقطنون دالماسيا، كما أنها تخدم مصالح السكان الصرب في القطاع الجنوبي.
    El Gobierno de Croacia está dispuesto a adoptar todas las medidas necesarias para normalizar las relaciones con la población serbia de Croacia, en particular las cuestiones relativas a la protección de los derechos humanos y de las minorías. UN والحكومة الكرواتية مستعدة لاتخاذ جميع التدابير الضرورية لتطبيع العلاقات مع السكان الصرب في كرواتيا، ولاسيما فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات.
    - Antes de atacar a Croacia, el ex ejército yugoslavo distribuyó armas y municiones a la población serbia de la zona. UN - وقبل أن يهاجم الجيش اليوغوسلافي السابق كرواتيا، وزع السلاح والذخيرة على السكان الصربيين في المنطقة.
    Valga decir que, según datos de las Naciones Unidas, entre 1991 y 1992, fueron expulsados de Croacia 251.000 serbios, es decir, dos terceras partes del total de la población serbia de Croacia, sin contar Krajina. UN ويكفي القول، وفقا لبيانات اﻷمم المتحدة، أنه في عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ طرد من كرواتيا ٠٠٠ ٢٥١ صربي، أو ثلثي مجموع السكان الصربيين في كرواتيا، باستثناء كرايينا.
    Las consecuencias de dicho acto se hicieron sentir fundamentalmente entre la población serbia de Krajina que, tras el desmembramiento forzoso de Yugoslavia y el establecimiento de la República de Croacia quedó separada por la fuerza de su patria y convertida en una minoría nacional después de haber sido una nación. UN وقد لمس الشعب الصربي في كرايينا نتائج هذا العمل أكثر من غيره، حيث فصل بالقوة عن وطنه اﻷم بعد التجزئة القسرية ليوغوسلافيا وإنشاء جمهورية كرواتيا، وحول من أمة الى أقلية قومية.
    2. Poner término inmediatamente a la transferencia de la población serbia de Eslovenia occidental a Bosnia y Herzegovina. UN ٢ - الوقف الفوري لعملية نقل السكان الصرب من سلوفينيا الغربية إلى البوسنة والهرسك.
    El Consejo expresa su profunda preocupación ante las informaciones de violaciones de los derechos humanos de la población serbia de Eslavonia occidental. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيـــد بأنــه يجـــري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية.
    La más reciente agresión de Croacia a una parte de la República de la Krajina Serbia ha causado el éxodo de toda la población serbia de esa zona, como resultado de la política de sistemática depuración étnica de la población serbia que las autoridades croatas han aplicado continuamente. UN وقد أدى اعتداء كرواتيا اﻷخير على جزء من جمهورية كرايينا الصربية الى هجرة جميع السكان الصربيين من هذه المنطقة، وذلك نتيجة لسياسة تطهير عرقي منتظم للسكان الصرب تنتهجها السلطات الكرواتية بشكل مستمر.
    El Gobierno de Croacia está dispuesto a entablar conversaciones directas sobre cuestiones de normalización, fomento de la confianza y derechos de las minorías con los representantes legítimos de la población serbia de cada uno de los sectores de las zonas protegidas por las Naciones Unidas, a saber, los que hayan sido elegidos en elecciones locales antes de que estallara el conflicto. UN والحكومة الكرواتية على استعداد للبدء في محادثات مباشرة عن التطبيع ومسائل بناء الثقة وحقوق اﻷقليات مع الممثلين الشرعيين للسكان الصرب من كل قطاع من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، أي أولئك الذين تم انتخابهم في الانتخابات المحلية قبل نشوب النزاع.
    También vale la pena mencionar que en recientes reuniones con oficiales de alto rango de la UNMIK, los ministros del gabinete serbio han señalado que, de hecho, la confianza de la población serbia de Kosovo en el Servicio de Policía de Kosovo ha aumentado. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أن الوزراء الصرب في الحكومة في اجتماعاتهم الأخيرة مع كبار المسؤولين في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ذكروا أن ثقة سكان صرب الكوسوفو في شرطة كوسوفو قد ازدادت بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more