"la población serbia local" - Translation from Spanish to Arabic

    • السكان الصرب المحليين
        
    • للسكان الصربيين المحليين
        
    • السكان الصربيين المحليين
        
    • للسكان الصرب المحليين
        
    • سكان الصرب المحليين
        
    • المجتمع الصربي المحلي
        
    • بالصرب المحليين
        
    • تلقاها التجمعات الصربية المحلية
        
    • الصرب المحليون
        
    Por su parte, la población serbia local debe tomar también medidas positivas para participar en el proceso de reintegración. UN كما يجب على السكان الصرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعالية للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Esos factores se conjugan para hacer pensar a la población serbia local que no tiene futuro en Croacia. UN ويؤدي اجتماع هذه العوامل إلى نشوء إحساس لدى السكان الصرب المحليين بأنهم لا يوجد لهم أي مستقبل في كرواتيا.
    La incapacidad de la UNPROFOR de proteger a la población serbia local de tal ataque hizo que las fuerzas de defensa territorial serbias irrumpieran en algunos lugares de almacenamiento y retiraran sus armas, incluidas las pesadas, con la intención evidente de protegerse. UN وجاء عجز قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن حماية السكان الصرب المحليين من ذلك الهجوم سببا في أن قوات الدفاع الاقليمية الصربية اقتحمت عددا من مناطق التخزين ونقلت اسلحتها، بما فيها اﻷسلحة الثقيلة، بدعوى حماية نفسها.
    Sin embargo, la República de Croacia tratará de continuar las negociaciones con la población serbia local en un esfuerzo sincero por hallar una solución que beneficie a todas las partes. UN بيد أن جمهورية كرواتيا ستحاول مواصلة مفاوضاتها مع السكان الصربيين المحليين في إطار جهد مخلص منها لايجاد حل لمصلحة جميع اﻷطراف.
    La Comisión Civil Mixta de Sarajevo, que establecí el 10 de enero como órgano subordinado a la principal Comisión Civil Mixta, ha estado especialmente activa. Está integrada por dos representantes de la Federación, dos representantes de la ciudad de Sarajevo y tres representantes de la población serbia local de las zonas transferidas a la Federación. UN ٢٢ - وقد نشطت بصورة خاصة اللجنة المدنية المشتركة المعنية بسراييفو، التي أنشأتها في ١٠ كانون الثاني/يناير كهيئة فرعية تابعة للجنة المدنية المشتركة الرئيسية، وهي لجنة تتألف من ممثلين للاتحاد، وممثلين لمدينة سراييفو، وثلاثة ممثلين للسكان الصرب المحليين في المناطق التي حولت إلى الاتحاد.
    5. Recuerda a la población serbia local de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental la importancia de que sigan dando muestras de una actitud constructiva respecto de la reintegración de la región, así como de su voluntad de cooperar plenamente con el Gobierno de la República de Croacia en la creación de un futuro estable y positivo para la Región; UN ٥ - يذكﱢر سكان الصرب المحليين في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بأهمية مواصلة إبداء موقف بنﱠاء نحو إعادة إدماج المنطقة، واستعداد للتعاون التام مع حكومة جمهورية كرواتيا في بناء مستقبل مستقر وإيجابي للمنطقة؛
    Sin embargo, aún no se han disipado los temores de la población serbia local sobre su futuro en la región, por lo que queda mucho por hacer para que aumente su confianza a ese respecto. UN ٤ - بيد أنه ما زالت تساور السكان الصرب المحليين مخاوف بشأن مستقبلهم ويتعين بذل المزيد من الجهود لتحسين مستوى الثقة.
    Mi Gobierno solicita que el Consejo de Seguridad adopte todas las medidas que considere apropiadas para lograr que las autoridades de Knin cumplan las resoluciones pertinentes y que los representantes de la población serbia local en las ZPNU retornen a las negociaciones bona fide. UN وتطلب حكومتي الى مجلس اﻷمن اتخاذ أي إجراء يراه مناسبا لكفالة امتثال سلطات كينين لقرارات المجلس ذات الصلة ورجوع ممثلي السكان الصرب المحليين من المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة الى مائدة المفاوضات بنية حسنة.
    En su carta de 2 de octubre, insistió, en particular, en que el Gobierno de Croacia no debía disuadir a la población serbia local de regresar a sus hogares en condiciones seguras y dignas. UN وفي رسالته المؤرخة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، حث بصفة خاصة على ألا تعوق الحكومة الكرواتية عودة السكان الصرب المحليين في أمان وكرامة.
    17. Sin embargo, según el Sr. Mazowiecki, hay informaciones alentadoras en el sentido de que números importantes de la población serbia local se niegan a participar en las prácticas discriminatorias contra la población no serbia. UN ٧١- بيد أنه توجد، طبقاً للسيد مازوفسكي، أنباء مفجعة تفيد بأن أعداداً هامة من السكان الصرب المحليين يرفضون المشاركة في الممارسات التمييزية ضد السكان من غير الصرب.
    41. Aunque se han reducido considerablemente las violaciones de la seguridad personal en los antiguos sectores Norte y Sur, la Relatora Especial ha observado varios informes inquietantes recibidos en los últimos meses sobre ataques contra la población serbia local. UN ١٤- رغم أن انتهاكات اﻷمن الشخصي قد انخفضت إلى حد كبير في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين إلا أن المقررة الخاصة لاحظت عدة تقارير مزعجة وردت في الشهور اﻷخيرة عن هجمات ضد السكان الصرب المحليين.
    Además, las violaciones de los derechos humanos en los antiguos sectores que tuvieron lugar el verano pasado hicieron que el Consejo de Seguridad y diversos gobiernos condenaran muy enérgicamente a Croacia por no proteger suficientemente los derechos de la población serbia local. UN وباﻹضافة إلى هذا، فقد كـان مـن شـأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبـة فـي القطاعات السابقة في الصيف الماضي أن دفعت مجلس اﻷمن ومختلف الحكومات إلى إدانة كرواتيا بأشد العبارات لهجة لتقاعسها عن حماية حقوق السكان الصرب المحليين بشكل كاف.
    Sin embargo, los insurgentes extremistas serbios y sus simpatizantes, los expansionistas de Belgrado, hicieron un uso abusivo del mandato para congelar beneficios territoriales, continuar la depuración étnica y consolidar la ocupación, que ha asumido formas de terrorismo, inclusive a expensas de la población serbia local. UN بيد أن المتطرفين المتمردين من الصربيين ومشجعيهم المتوسعيين في بلغراد قد أساؤا استخدام الولاية فراحوا يرسخون مكاسبهم الاقليمية ويواصلون " التطهير العرقي " ويواصلون احتلالهم الذي أصبح يكتسي أشكالا من الارهاب حتى على حساب السكان الصربيين المحليين أنفسهم.
    De frente a estos problemas, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1009 (1995), de 10 de agosto de 1995, exigió que Croacia respetara plenamente los derechos de la población serbia local, permitiera a las organizaciones humanitarias internacionales el acceso a esa población y creara las condiciones propicias para el regreso de las personas que habían dejado sus hogares. UN وفــي مواجهـة هــذه المشاكل، طالـب مجلــس اﻷمــن كرواتيا، فـي قـراره ١٠٠٩ )١٩٩٥( المؤرخ ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، باحترام حقوق السكان الصربيين المحليين احتراما كاملا وبالسماح للمنظمات اﻹنسانية الدولية بالوصول إلى هؤلاء السكان، وتهيئة أوضاع تسمح بعودة اﻷشخاص الذين تركوا ديارهم.
    5. Recuerda a la población serbia local de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental la importancia de que sigan dando muestras de una actitud constructiva respecto de la reintegración de la región, así como de su voluntad de cooperar plenamente con el Gobierno de la República de Croacia en la creación de un futuro estable y positivo para la Región; UN ٥ - يذكﱢر سكان الصرب المحليين في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بأهمية مواصلة إبداء موقف بنﱠاء نحو إعادة إدماج المنطقة، واستعداد للتعاون التام مع حكومة جمهورية كرواتيا في بناء مستقبل مستقر وإيجابي للمنطقة؛
    Recuerda a la población serbia local la importancia de que siga dando muestras de una actitud constructiva respecto del proceso de reintegración y reconciliación nacional y que participe activamente en ese proceso; UN ٨ - يذكﱢر المجتمع الصربي المحلي بأهمية مواصلة إبداء موقف بناء والاشتراك بنشاط في عملية إعادة اﻹدماج والمصالحة الوطنية؛
    Esas medidas deberían entrañar la plena aplicación de su Ley de amnistía, la plena cooperación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el aumento de la cooperación respecto de la población serbia local que desea regresar a otras zonas de Croacia, la plena observancia del Acuerdo básico y la plena cooperación con la Administración de Transición y otras organizaciones internacionales. UN وينبغي أن تشمل هذه الخطوات التنفيذ الكامل لقانون العفو العام الذي أصدرته الحكومة الكرواتية، والتعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والتعاون على نحو أفضل فيما يتصل بالصرب المحليين الذين يودون العودة إلى مناطق أخرى من كرواتيا، والامتثال الكامل ﻷحكام الاتفاق اﻷساسي، والتعاون التام مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Se pidió encarecidamente que hubiera una fuerte presencia de la UNPROFOR para reducir el riesgo de ulteriores ataques y vigilar de cerca cómo se trataba a la población serbia local. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    Ante la partida inminente de la UNTAES, la población serbia local en la región de Eslavonia oriental seguía preocupada por la Ley de amnistía y, en particular, por la incertidumbre acerca de quiénes son precisamente las personas a que se aplican sus disposiciones. UN ومع قرب رحيل إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة لسلافونيا الشرقية، يشعر الصرب المحليون في منطقة سلافونيا الشرقية بالقلق بشأن قانون العفو، وبخاصة إزاء عدم اليقين المحيط بتحديد اﻷشخاص الذين تشملهم أحكام القانون على وجه الدقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more