"la pobreza de los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر في البلدان النامية
        
    La cuestión de la cooperación internacional con miras a erradicar la pobreza de los países en desarrollo podría llegar a ser propicia a la apertura de un diálogo positivo. UN ومن الممكن أن يكون لمسألة التعاون الدولي من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية ما يساعد على فتح حوار إيجابي.
    La política para aliviar la pobreza de los países en desarrollo debe contribuir también a la consecución de los objetivos ambientales. UN كما أن سياسات تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية ستساعد أيضاً على تحقيق الأهداف البيئية.
    Kuwait es uno de los principales países donantes de asistencia porque desea aliviar la carga de la pobreza de los países en desarrollo. UN فالكويت من بين البلدان الرئيسية المانحة للمعونة بحكم رغبتها في تخفيف عبء الفقر في البلدان النامية.
    Además, la prestación de servicios educativos y sanitarios es un elemento esencial para reducir la pobreza de los países en desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، فإن توفير الخدمات التعليمية والصحية عنصر أساسي في القضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Expresa su apoyo a las iniciativas temáticas de la Organización en materia de facilitación del comercio, que es importante para erradicar la pobreza de los países en desarrollo. UN وأعرب عن تأييده لمبادرات اليونيدو المواضيعية في مجالات مثل تيسير التجارة، إذ يعد تيسير التجارة مهمّا من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية.
    Los países más desarrollados tienen políticas agrícolas que agravan seriamente la pobreza de los países en desarrollo. UN وأكثر البلدان المتقدمة نموا تنتهج سياسات زراعية تؤدي فعلا إلى زيادة الفقر في البلدان النامية.
    Está claro que la migración no es la solución para erradicar la pobreza de los países en desarrollo. UN الهجرة ليست بالتأكيد الحل لاستئصال الفقر في البلدان النامية.
    El desarrollo basado en el conocimiento es fundamental para reducir la pobreza de los países en desarrollo. UN والتنمية القائمة على أساس المعرفة هي المقوم الأساسي للحد من الفقر في البلدان النامية.
    Se insistió en que la educación empresarial debía integrarse en las estrategias de desarrollo económico y reducción de la pobreza de los países en desarrollo. UN وتم التأكيد على ضرورة غرز التثقيف في مجال تنظيم المشاريع كجزء من التنمية الاقتصادية واستراتيجيات الحد من الفقر في البلدان النامية.
    El Programa de Acción para 20 años, que hemos aprobado en El Cairo, ha subrayado muy acertadamente que la atención prioritaria debe centrarse en el crecimiento económico y el desarrollo sostenidos, especialmente en la erradicación de la pobreza de los países en desarrollo. UN إن برنامج عمل العشرين عاما الذي اعتمدناه في القاهرة يبرز على نحو ملائم تماما ضرورة الاهتمام على سبيل اﻷولوية بالتنمية والنمو الاقتصاديين المستدامين، ولا سيما باستئصال شأفة الفقر في البلدان النامية.
    59. Urge poner en marcha la cooperación internacional si se quiere aliviar la pobreza de los países en desarrollo. UN ٩٥- إن التعاون الانمائي الدولي أمر عاجل ولازم لتخفيف الفقر في البلدان النامية.
    Podría detallarse y actualizarse el efecto comercial de la Ronda Uruguay en la pobreza de los países en desarrollo mediante una mejor planificación de las estimaciones y la supervisión y evaluación de los datos empíricos. UN وأما اﻷثر التجاري لجولة أوروغواي على الفقر في البلدان النامية فيمكن تحديده على نحو أفضل واستكماله من خلال تقديرات محسﱠنة من تقديرات النماذج ورصد وتقييم البيانات التجريبية.
    Este elemento es especialmente importante para satisfacer las necesidades de subsistencia de las poblaciones rurales y mitigar la pobreza de los países en desarrollo con una reducida cubierta forestal. UN ويتسم هذا العنصر بأهمية بالغة بصفة خاصة في تلبية احتياجات اﻹعاشة لسكان الريف والتخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المنخفض.
    Según estimaciones, incluidas algunas hechas por la UNCTAD, la liberalización del comercio de productos agrícolas encierra un gran potencial de contribuir al desarrollo económico y al alivio de la pobreza de los países en desarrollo. UN وتشير التقديرات، بما فيها تقديرات الأونكتاد، إلى ما ينطوي عليه تحرير تجارة المنتجات الزراعية من إمكانات هائلة للمساهمة في التنمية الاقتصادية وتخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية.
    La primera preocupación debe ser aliviar la pobreza de los países en desarrollo, a los que corresponden tres cuartas partes de la población mundial, pero únicamente una quinta parte de la riqueza del mundo. UN والاهتمام الأول ينبغي أن يكون تخفيف الفقر في البلدان النامية التي يعيش فيها ثلاثة أرباع سكان العالم لكنها لا تملك سوى خُمس ثروة العالم.
    Es fundamental que los países desarrollados cumplan su compromiso de dedicar a la AOD el 0,7% del producto interno bruto (PIB) para reducir la pobreza de los países en desarrollo. UN ومما له أهمية حاسمة أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزامها بتقديم مساعدة إنمائية رسمية بنسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي لغرض الحدّ من الفقر في البلدان النامية.
    La desaceleración económica y los nuevos problemas que surgen podrían menguar las perspectivas de desarrollo y mitigación de la pobreza de los países en desarrollo y frenar el avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمن شأن التباطؤ الاقتصادي والتحديات الناشئة أن يعوقا بوادرَ تحقيق التنمية وتخفيف حدة الفقر في البلدان النامية وإحرازَ تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Instamos a todos los países, sobre todo a las principales Potencias militares, a que dediquen parte de estos recursos a aliviar la pobreza de los países en desarrollo. UN ونحث جميع البلدان، ولا سيما القوى العسكرية الكبرى، على تحويل جزء من تلك الموارد للتخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية.
    44. La delegación de Nepal se siente alentada por las tendencias de la cooperación internacional para erradicar la pobreza de los países en desarrollo que se describen en el informe del Secretario General sobre el tema (A/48/545). UN ٤٤ - ومضى قائلا إنه مما يشجع وفده أن يلاحظ الاتجاهات في مجال التعاون الدولي نحو القضاء على الفقر في البلدان النامية الموصوفة في تقرير اﻷمين العام بشأن هذا البند )A/48/545(.
    El tema de la lucha contra la pobreza, incluido en el Programa 21, no ha recibido la atención que merece, a pesar de que la pobreza de los países en desarrollo está estrechamente relacionada con la degradación del medio ambiente y el agotamiento de los recursos naturales. UN ٤٠ - وتابع قائلا إن موضوع مكافحة الفقر، على النحو المدرج في جدول أعمال القرن ٢١، لم يحظ بالاهتمام الواجب على الرغم من الصلة الوثيقة بين الفقر في البلدان النامية وتدهور البيئة والموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more