"la pobreza y la inseguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر وانعدام الأمن
        
    • للفقر وانعدام الأمن
        
    • والفقر وانعدام الأمن
        
    • الفقر وعدم اﻷمن
        
    • الفقر ومن انعدام الأمن
        
    la pobreza y la inseguridad alimentaria parecen estar particularmente exacerbadas en esas zonas montañosas áridas. UN ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة.
    La plena participación de la mujer en la economía es una estrategia crucial en la lucha contra la pobreza y la inseguridad económica. UN يشكل تمكين المرأة اقتصاديا استراتيجية أساسية في محاربة الفقر وانعدام الأمن الاقتصادي.
    Es indispensable empoderarlas desde el punto de vista económico para que produzcan más y participen en la formulación de políticas a fin de poder hacer frente a la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN فتمكينهن الاقتصادي من أجل زيادة الإنتاج والمشاركة في صياغة السياسات مسألة مهمة لمعالجة الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    La Iniciativa pretende abordar problemas como la pobreza y la inseguridad relacionados con la extracción artesanal de diamantes. UN وتهدف هذه المبادرة إلى معالجة قضايا الفقر وانعدام الأمن المرتبطة بالتعدين الحرفي للماس.
    A consecuencia de la pobreza y la inseguridad alimentaria, las mujeres rurales también se ven expuestas a un mayor riesgo de violencia, en particular violencia doméstica. UN نتيجة للفقر وانعدام الأمن الغذائي، تواجه النساء الريفيات أيضا بشكل متزايد خطر العنف، ولا سيما العنف العائلي.
    El desempleo sigue siendo elevado y la pobreza y la inseguridad alimentaria, especialmente en Gaza, siguen siendo alarmantes. UN وظلت معدلات البطالة مرتفعة، ولا تزال معدلات الفقر وانعدام الأمن الغذائي، وخاصة في قطاع غزة، مقلقة.
    la pobreza y la inseguridad alimentaria se hacen cada vez más generalizadas y los sistemas de atención de la salud y educación muestran un rápido deterioro. UN كما ينتشر الفقر وانعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع وبصورة متزايدة، فضلاً عن التدهور السريع في نظم الصحة والتعليم.
    la pobreza y la inseguridad van de la mano. Los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover la paz y la seguridad internacionales deben ir acompañados de su trabajo destinado a abordar las causas profundas de la pobreza. UN ويسير الفقر وانعدام الأمن جنباً إلى جنب، ويجب المواءمة بشكل وثيق بين جهود الأمم المتحدة لتشجيع السلام والأمن وبين عملها في معالجة الأسباب الجذرية للفقر.
    2. Nuestro compromiso de dirigir todos nuestros esfuerzos a la lucha contra la pobreza y la inseguridad alimentaria y a la promoción del desarrollo y el progreso de todos los pueblos del mundo; UN 2- التزامنا ببذل جميع جهودنا في سبيل مكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي وتعزيز تنمية أمم العالم قاطبة وتقدمها؛
    En Lesotho, a causa del continuo aumento de las infecciones por el VIH y de la pobreza y la inseguridad alimentaria, la respuesta de las Naciones Unidas ha debido incrementar y acelerarse. UN في ليسوتو، كان التصاعد المطرد في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع تفاقم حالات الفقر وانعدام الأمن الغذائي، يتطلب من الأمم المتحدة أن تستجيب استجابة أسرع وأكثر نشاطا.
    Dado que la pobreza y la inseguridad son indudablemente las causas básicas de la inestabilidad y las tensiones, es preciso tratar de alcanzar la paz y el desarrollo al unísono. UN ولما كان الفقر وانعدام الأمن هما السببان الجذريان بشكل واضح لعدم الاستقرار والتوتر، فإنه يتعين متابعة عمليتي السلام والتنمية بالترادف.
    La combinación de continuos conflictos, cierres, crisis fiscales, y la retención de los ingresos palestinos por el Gobierno de Israel tuvo efectos inmediatos: los ingresos se redujeron y la pobreza y la inseguridad alimentaria se intensificaron. UN وكان لتضافر استمرار الصراع وعمليات الإغلاق والأزمة المالية وامتناع حكومة إسرائيل عن دفع الإيرادات الفلسطينية آثار فورية: انخفضت الدخول وازداد الفقر وانعدام الأمن الغذائي سوءا.
    Al referirme a la situación de mi país, tengo la oportunidad de hacer énfasis en que las recurrentes crisis políticas y militares han empeorado la pobreza y la inseguridad alimentaria ya existentes, particularmente en las zonas rurales y agrícolas. UN إن الإشارة إلى الحالة في بلدي تتيح لي الفرصة لأؤكد أن الأزمات السياسية والعسكرية المتكررة قد زادت من حدة الفقر وانعدام الأمن الغذائي، ولا سيما في المناطق الريفية والزراعية.
    Entre las personas particularmente vulnerables a la pobreza y la inseguridad alimentaria en Cuba estaban los habitantes de las provincias orientales, las mujeres, los niños y las personas de edad, así como las familias encabezadas por mujeres. UN ومن بين الأشخاص الذين يعانون معاناة شديدة من الفقر وانعدام الأمن الغذائي السكان الذين يقيمون في المقاطعات الشرقية والنساء والأطفال والمسنّون وكذلك الأسر المعيشية التي تعيلها أنثى.
    Consiste en un conjunto de instrumentos tendentes a proteger a las personas contra la pérdida de ingresos como consecuencia de enfermedad, desempleo, maternidad, invalidez, desaparición del sostén de la familia o vejez, y constituye un mecanismo esencial para reducir y prevenir la pobreza y la inseguridad. UN وحيث أنها تتألف من مجموعة من الأدوات لدعم الناس ضد فقدان الدخل بسبب المرض أو البطالة أو الأمومة أو العجز أو فقدان العائل أو كبر السن، فهي آلية ضرورية للحد من الفقر وانعدام الأمن ومنع حدوثهما.
    La conclusión principal fue que el alza de los precios de los alimentos y el combustible había repercutido negativamente en la incidencia de la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN وكانت النتيجة الأساسية التي خلصت إليها هذه البعثات هي الأثر السلبي لارتفاع أسعار الأغذية والوقود على معدلات تفشي الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Los Jefes de Estado africanos nunca han dejado de subrayar la función central de la agricultura en la lucha contra la pobreza y la inseguridad alimentaria en África. Han insistido, entre otras cosas, en la necesidad de extender la superficie cultivable y modernizar la agricultura. UN إن القادة الأفارقة لم يفتأوا يؤكدون على الدور المحوري للزراعة في مكافحة الفقر وانعدام الأمن الغذائي في القارة، وكذلك على ضرورة توسيع المساحات الصالحة للزراعة وتحديث أساليبها.
    18. Como consecuencia de la erosión del suelo y las sequías periódicas, Lesotho seguía padeciendo una merma de la producción agrícola que estaba agravando el déficit de alimentos y propagando la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN 18- ولا تزال ليسوتو ترزح تحت وطأة تراجع الإنتاج الزراعي نتيجة لتعرية التربة وتوالي دورات الجفاف. ونتيجة لذلك، يعرف البلد تفاقماً في العجز الغذائي واتساعا لرقعة الفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Las mujeres de edad son particularmente vulnerables a la pobreza y la inseguridad social. UN والنساء المسنات معرضات بشكل خاص للفقر وانعدام الأمن الاجتماعي.
    El desempleo, la pobreza y la inseguridad alimentaria siguen siendo alarmantes, particularmente en Gaza. UN ولا تزال البطالة والفقر وانعدام الأمن الغذائي، وبخاصة في غزة، مثيرة للقلق.
    Como secretaría del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial, la FAO cumple un papel esencial en el apoyo y la vigilancia de la aplicación del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación por los gobiernos miembros y estimular las medidas a los niveles nacional, regional e internacional para erradicar la pobreza y la inseguridad alimentaria. UN وتضطلع المنظمة بوصفها أمانة اللجنة المعنية باﻷمن الغذائي العالمي بدور رئيسي في دعم رصد تنفيذ الحكومات اﻷعضاء لخطة عمل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية، وتشجيع العمل على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل القضاء على الفقر وعدم اﻷمن الغذائي.
    Contribuir a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria en la región de Kidal UN المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more