"la pobreza y la protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر وحماية
        
    • الفقر والحماية
        
    • الفقر وتوفير الحماية
        
    • بالفقر وحماية
        
    • الفقر ولحماية
        
    En efecto, el desarrollo sostenible es un concepto muy amplio que incluye la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. UN والواقع أن التنمية المستدامة تعد مفهوما بالغ الاتساع يشمل مكافحة الفقر وحماية البيئة.
    Debe procurarse en mayor medida hacer honor a los compromisos contraídos en la CNUMAD a favor del crecimiento económico sostenido, la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. UN وينبغي بذل مزيد من الجهد للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد، ومكافحة الفقر وحماية البيئة.
    Por consiguiente, todas las naciones deben seguir profundizando los vínculos positivos entre la promoción del crecimiento económico, la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN وتبعا لذلك، يجب على جميع الدول أن تواصل توثيق الصلات اﻹيجابية بين تشجيع النمو الاقتصادي والحد من الفقر وحماية البيئة.
    Los dirigentes destacaron el vínculo que existe entre el alivio de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN وشدد القادة على الصلة بين تخفيف وطأة الفقر وحماية البيئة.
    Al respecto, es particularmente importante una mayor cooperación con las instituciones de Bretton Woods especialmente en esferas como el desarrollo social, la erradicación de la pobreza y la protección ambiental. UN وفي هذا الصدد، فإن زيادة التعاون مع مؤسسات بريتون وودز مسألة مهمة بصورة خاصة في مجالات مثل التنمية الاجتماعية، والقضاء على حدة الفقر والحماية البيئية.
    Estudiar las relaciones entre la aplicación del derecho y la política de la competencia, y la lucha contra la pobreza y la protección de los intereses de los consumidores. UN ● دراسة العلاقات بين تطبيق قانون وسياسة المنافسة ومكافحة الفقر وحماية مصالح المستهلكين.
    La vulnerabilidad a los peligros naturales ha aumentado y constituye una grave limitación para el logro de los objetivos del milenio, como la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN وقد تزايد الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وفرض حدودا خطيرة على تحقيق أهداف الألفية، كالحد من الفقر وحماية البيئة.
    Hay un vínculo directo entre la reducción de la pobreza y la protección de los derechos y el bienestar del niño. UN دعونا لا نخطئ بهذا الصدد؛ هناك علاقة مباشرة بين الحد من الفقر وحماية حقوق الطفل ورفاهه.
    La política forestal del Banco Asiático de Desarrollo tiene por objetivo la mejora de la ordenación forestal sostenible para la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN وتهدف سياسة مصرف التنمية الآسيوي في مجال الغابات إلى تحسين الإدارة المستدامة للغابات لغرضي الحد من الفقر وحماية البيئة.
    Cabe citar, por ejemplo, la gestión óptima de los recursos, la sostenibilidad de la deuda, la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN ومن هذه المشاكل، على سبيل المثال، إدارة الموارد بشكل ملائم، والقدرة على سداد الديون، والحد من الفقر وحماية البيئة.
    La labor de la Organización a ese respecto combina de manera ejemplar el desarrollo industrial, la reducción de la pobreza y la protección del medio ambiente. UN ويجمع عمل المنظمة في هذا الصدد بشكل مثالي بين التنمية الصناعية والحد من الفقر وحماية البيئة.
    En otras palabras, la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente son los dos pilares sobre los que se apoya ADESEN para alcanzar sus objetivos. UN وبعبارة أخرى فإن مكافحة الفقر وحماية البيئة هما الدعامتان اللتان تستند إليهما الرابطة لتحقيق أهدافها.
    La iniciativa ha brindado a ambos organismos nuevas oportunidades para promover los vínculos entre la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. UN وتوفر المبادرة للوكالتين فرصا إضافية لتعزيز الصلات بين مكافحة الفقر وحماية البيئة.
    La lucha contra la desertificación debe reconocerse como punto de partida para abordar la reducción de la pobreza y la protección de los ecosistemas. UN وثمة حاجة إلى الاعتراف بمكافحة التصحر كمنطلق للتصدي للحد من الفقر وحماية النظم الإيكولوجية.
    La Declaración del Milenio de 2000 reflejó el consenso internacional respecto de la promoción del desarrollo sostenible, la lucha contra la pobreza y la protección del medio ambiente. UN إن إعلان قمة الألفية عام 2000 كان بمثابة إجماع عالمي حول كيفية تعزيز التنمية المستدامة ومكافحة الفقر وحماية البيئة.
    Informe del Secretario General sobre la promoción del ecoturismo para la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente UN تقرير الأمين العام عن تشجيع السياحة البيئية من أجل القضاء على الفقر وحماية البيئة
    Promoción del ecoturismo para la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente UN تشجيع السياحة البيئية من أجل القضاء على الفقر وحماية البيئة
    Promoción del ecoturismo para la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente UN تشجيع السياحة البيئية من أجل القضاء على الفقر وحماية البيئة
    Además, para la erradicación de la pobreza y la protección del medio ambiente es indispensable contar con políticas adecuadas sobre vivienda y agua potable. UN كما أن سياسات توفير الإسكان المناسب والماء الصالح للشرب ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى اجتثاث الفقر والحماية البيئية.
    Se afianzará la aplicación de políticas y programas protectores, incluyentes y progresivos en las esferas del alivio de la pobreza y la protección social. UN وستُعزز أيضاً السياسات والبرامج الوقائية الاستيعابية التدريجية في مجالي التخفيف من حدة الفقر والحماية الاجتماعية.
    Las medidas para la reducción de la pobreza y la protección social también están motivadas por el deseo de aliviar la oposición a la estabilización y a las políticas de ajuste, así como la preocupación creciente por el alto costo social de la reestructuración. UN كما تستند التدابير الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وتوفير الحماية الاجتماعية إلى الرغبة في تلطيف المعارضة التي تواجهها السياسات الرامية إلى تحقيق الاستقرار والتكيف، كما يمليها القلق المتزايد إزاء الثمن الاجتماعي الباهظ ﻹعادة التشكيل.
    23. Belarús tomó nota de las medidas adoptadas por Costa Rica en relación con la pobreza y la protección de los grupos más vulnerables, y la gran atención otorgada al desempleo. UN 23- وأشارت بيلاروس إلى الخطوات التي اتخذتها كوستاريكا فيما يتصل بالفقر وحماية الفئات الأكثر استضعافاً والاهتمام الكبير الذي توليه للبطالة.
    Es evidente la importancia que tienen las aguas subterráneas para la paz y la seguridad internacionales, la salud humana y la protección del medio ambiente. La ordenación eficaz y sostenible de estas aguas es fundamental para la erradicación de la pobreza y la protección del ecosistema. UN وأعرب عن اعتقاده بأن للمياه الجوفية أثرا واضحا على السلم والأمن الدوليين، وصحة الإنسان، وحماية البيئة؛ وبأن إدارتها على نحو مستدام وفعال ضرورية للقضاء على الفقر ولحماية النظم الإيكولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more