"la pobreza y la violencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر والعنف
        
    • للفقر والعنف
        
    • والفقر والعنف
        
    • براثن الفقر وأعمال العنف
        
    Pero la comunidad internacional y las Naciones Unidas deben construir otros pilares para edificar la estructura de un mundo en que la pobreza y la violencia no sean una amenaza. UN ولكن المجتمع الدولي والأمم المتحدة سيتعين عليهما إقامة دعائم أخرى أيضا كجزء من الهيكل الذي يقوم عليه عالم لا يهددنا فيه الفقر والعنف بعد الآن.
    Las participantes de cada país realizaron actividades de base para poner de relieve los problemas de la pobreza y la violencia contra la mujer y elaborar propuestas para resolverlos. UN وقد نظم المشاركون من كل بلد أنشطة شعبية للفت الانتباه إلى مشكلتي الفقر والعنف ضد المرأة ولعرض مقترحات لمعالجتها.
    También se debate la cuestión de la pobreza y la violencia en todas sus facetas. UN ويتم أيضا مناقشة قضية الفقر والعنف بجميع أوجهها.
    Las regiones del mundo en las que existe una seguridad y prosperidad relativamente bien garantizadas tienen la oportunidad de ayudar a ampliar la zona de paz a otras áreas que siguen luchando por escapar al círculo vicioso de la pobreza y la violencia. UN ومناطق العالم التي يتوفر لها قدر كاف نسبيا من اﻷمن والازدهار لديها اﻵن فرصة لكي تساعد على تمديد منطقة السلم إلى المناطق التي تناضل لﻹفلات من الدائرة المفرغة للفقر والعنف.
    A la mujer le están prohibidas formas esenciales de participación social pese a que es la más vulnerable a las tensiones sociales, las privaciones, la pobreza y la violencia. UN ولا يسمح لهن التمتع بالأشكال الأساسية للمشاركة المجتمعية، علما أنهن الأكثر تعرضا لضغط المجتمع وللحرمان والفقر والعنف.
    La organización está convencida de que la igualdad entre los géneros y la plena participación de la mujer traerán consigo la erradicación de la pobreza y la violencia. UN ونحن على يقين بأن المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة التامة ستفضي إلى القضاء على الفقر والعنف.
    Varias asociaciones de su red participan muy activamente en la Marcha Mundial de las Mujeres contra la pobreza y la violencia contra la mujer. UN وتشارك رابطات في شبكتها بشكل ملحوظ في المسيرة العالمية للنساء لمناهضة الفقر والعنف ضد المرأة.
    El aumento de la seguridad económica de las mujeres propietarias contribuye a reducir la feminización de la pobreza y la violencia doméstica. UN ويسهم الأمن الاقتصادي المعزز للمرأة التي تملك ممتلكات في الحد من تأنيث الفقر والعنف العائلي.
    la pobreza y la violencia basada en el género repercuten en las 12 esferas de especial preocupación. UN ويتقاطع الفقر والعنف القائم على نوع الجنس مع جميع مجالات الاهتمام الإثنى عشر.
    En particular, las dificultades experimentadas por el continente africano deben recibir toda la atención de la comunidad internacional, a fin de que los ciclos de la pobreza y la violencia se rompan de manera efectiva y permanente. UN وعلى وجه الخصوص فإن الصعوبات التي تعاني منها القارة اﻷفريقية ينبغي أن تحظى بكامل اهتمام المجتمع الدولي حتى يمكن كسر دورتي الفقر والعنف بفاعلية وإلى اﻷبد.
    la pobreza y la violencia en el hogar suelen llevar a los niños a la calle. UN ١٢٤ - وكثيرا ما يدفع الفقر والعنف في اﻷسر باﻷطفال إلى قارعة الطريق.
    la pobreza y la violencia son los principales problemas sociales que deben abordarse a fin de lograr no sólo la paz política, sino también la paz social y la seguridad interna. UN كما أن الفقر والعنف هما المشكلتان الاجتماعيتان الرئيسيتان اللتان تحتاجان إلى التصدي لهما حتى يتحقق، لا السلام السياسي فحسب، بل والسلام الاجتماعي واﻷمن الداخلي كذلك.
    Si bien se respeta la igualdad entre el hombre y la mujer y ha aumentado la participación de ésta en la vida social, la pobreza y la violencia siguen siendo los principales obstáculos con que se encuentran las mujeres. UN فبالرغم من احترام المساواة بين المرأة والرجل، وزيادة مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية، لا يزال الفقر والعنف يشكلان عائقين رئيسيين مؤثرين في حياة المرأة.
    El UNIFEM se concentraría en luchar contra la feminización de la pobreza y la violencia basada en el sexo, en el fortalecimiento de la colaboración con los gobiernos y la sociedad civil, y en la promoción del liderazgo y la toma de decisiones por la mujer. UN وسيركز الصندوق على مكافحة تأنيث الفقر والعنف القائم على نوع الجنس وإقامة الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني وتعزيز الريادة وصنع القرارات بين النساء.
    El UNIFEM se concentraría en luchar contra la feminización de la pobreza y la violencia basada en el sexo, en el fortalecimiento de la colaboración con los gobiernos y la sociedad civil, y en la promoción del liderazgo y la toma de decisiones por la mujer. UN وسيركز الصندوق على مكافحة تأنيث الفقر والعنف القائم على نوع الجنس وإقامة الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني وتعزيز الريادة وصنع القرارات بين النساء.
    Entre las principales limitaciones para el mejoramiento de las condiciones del cuidado del niño en la primera infancia en la familia figuran la falta de participación de los hombres en la crianza de los hijos y la intensificación de la pobreza y la violencia familiar. UN ومن العقبات الكبيرة التي تصادف تحسين الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة داخل الأسرة عدم مشاركة الرجال في تربية الأطفال وازدياد حدة الفقر والعنف المنزلي.
    15) Marcha Mundial de la Mujer " Contra la pobreza y la violencia " UN المسيرة العالمية للمرأة: " ضد الفقر والعنف "
    Sírvanse indicar si las mujeres de las zonas rurales del Estado parte son más vulnerables a la pobreza y la violencia debido a sus funciones tradicionales en la sociedad. UN 19 - يرجى بيان ما إذا كانت المرأة الريفية في الدولة الطرف أكثر تعرضاً للفقر والعنف نظراً لأدوارها التقليدية في المجتمع.
    Preocupa también al Comité la situación de los migrantes y de las personas indocumentadas, en particular las mujeres, que son más vulnerables a la pobreza y la violencia y corren el riesgo de ser objeto de múltiples formas de discriminación en ámbitos como el acceso a la vivienda y el empleo. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء حالة المهاجرين والأشخاص غير الحاملين لوثائق، ولا سيما النساء، فهم أكثر عرضة للفقر والعنف ولخطر أشكال متعدِّدة للتمييز في مجالات من قبيل الحصول على السكن والعمل.
    A pesar de que se han producido avances considerables, la mayoría de las mujeres siguen sufriendo situaciones de marginación económica y política y enfrentándose a la pobreza y la violencia. UN وحتى بعد إحراز بعض التقدم الملحوظ، لا تزال حياة أغلبية النساء تتسم بالتهميش الاقتصادي والسياسي والفقر والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more