La lacra de la pobreza y las enfermedades sigue afligiendo a millones de personas de todo el mundo. | UN | فآفة الفقر والمرض ما زالت تفتك بملايين البشر في كل مكان في العالم. |
Etiopía valora altamente la paz y la seguridad, porque sin ellas, no podemos combatir la pobreza y las enfermedades que están arrasando el continente. | UN | إن إثيوبيا تجل السلم والأمن، لأنه بدونهما لا يمكننا أن نحارب الفقر والمرض اللذين يدمران القارة. |
Pero también estamos trabajando para erradicar la pobreza y las enfermedades. | UN | لكننا نعمل أيضا من أجل القضاء على الفقر والمرض. |
Las cuestiones relativas a los últimos años de la vida claramente merecen una gran atención, pero al mismo tiempo no deben ocultar una realidad preocupante en partes del mundo en desarrollo, en las que grandes poblaciones marcadas por el desgaste físico causado por la pobreza y las enfermedades envejecen antes. | UN | والقضايا التي تطرحها هذه السنوات الأخيرة تستوجب بكل تأكيد عناية مركزة، ولكن ينبغي في الوقت نفسه ألا تحجب واقعا مقلقا في أجزاء من العالم النامي حيث تحل الشيخوخة في وقت مبكر لدى شرائح سكانية كبيرة تعاني من الإرهاق الجسدي بسبب الفقر والأمراض. |
Es conveniente redoblar los esfuerzos en el plano internacional pues algunas recomendaciones no han sido aplicadas, especialmente las que se refieren a la eliminación de la pobreza y las enfermedades y la ocupación extranjera, los efectos negativos de la mundialización y la transferencia de tecnología. | UN | وأضاف أنه يلزم مضاعفة الجهود على الصعيد الدولي، ذلك أن بعض التوصيات المقدمة لم تحظ بالمتابعة، وخاصة فيما يتصل بالقضاء على الفقر والأمراض والاحتلال الأجنبي، وما للعولمة ونقل التكنولوجيا من آثار سلبية. |
La comunidad internacional debe seguir combatiendo la pobreza y las enfermedades. | UN | ويجب أن يستمر المجتمع الدولي في مكافحة الفقر والمرض. |
En muchas partes del mundo, la pobreza y las enfermedades causan sufrimientos indecibles y dan lugar a preocupaciones de seguridad acuciantes. | UN | وفي بقاع عديدة من العالم, تسبب الفقر والمرض في معاناة لا توصف, وفي شواغل أمنية ملحة. |
La India y África comparten la lucha contra la pobreza y las enfermedades. | UN | تشترك الهند وأفريقيا في مكافحة الفقر والمرض. |
La delegación de la Jamahiriya Árabe Libia señala que nunca subrayará suficientemente su inquietud por la pobreza y las enfermedades entre las mujeres del África subsahariana. | UN | وأضافت أن وفدها لا يستطيع أن يؤكد أكثر من ذلك قلقه على انتشار الفقر والمرض بين النساء في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Hay un número sorprendente de niños que son víctimas de la pobreza y las enfermedades y siguen teniendo que hacer frente a amenazas de violencia, explotación y discriminación. | UN | وهناك عدد مذهل من الأطفال يعانون من الفقر والمرض ويظلون يواجهون التهديدات بالعنف والاستغلال والتمييز. |
Las cuestiones relativas al desarrollo están ahí; las realidades del mundo, entre ellas la pobreza y las enfermedades también están ahí. | UN | فالمسائل المتعلقة بالتنمية لا تزال قائمة؛ وحقائق الواقع في العالم لا تزال قائمة، بما فيها الفقر والمرض. |
Huelga decir que la comunidad internacional se ha esforzado extraordinariamente por consolidar su compromiso con la erradicación de la pobreza y las enfermedades. | UN | وغني عن البيان، أن المجتمع الدولي بذل جهوداً مضنية لتعزيز التزامه باستئصال الفقر والمرض. |
Detener la pobreza y las enfermedades y desarrollar el potencial pleno de todos siempre ha sido el objetivo de la humanidad durante generaciones. | UN | وتسعى البشرية منذ أجيال وأجيال إلى إبعاد شبح الفقر والمرض وتطوير القدرات الكاملة للجميع. |
Ello es tanto más urgente a la luz de los problemas como la degradación del medio ambiente, las crisis alimentaria y financiera actuales y la prevalencia de la pobreza y las enfermedades. | UN | وأضاف أن العمل أصبح أكثر إلحاحاً في ضوء تحديات كتدهور البيئة وأزمة الغذاء والأزمة المالية وانتشار الفقر والمرض. |
la pobreza y las enfermedades menoscaban el pleno disfrute de los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن الفقر والمرض يحولان دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية. |
La matrícula escolar es cada vez mayor en el mundo en desarrollo, aunque la pobreza y las enfermedades aún impiden que muchos niños asistan a la escuela. | UN | فعدد المسجلين في المدارس يتزايد في البلدان النامية، على الرغم من أن الفقر والمرض لا يزالان يحولان دون التحاق العديد من الأطفال بالمدارس. |
Se ha demostrado que los países que pueden vender sus bienes y servicios en el mercado internacional tienen mejores oportunidades de recaudar ingresos suficientes para pagar sus deudas y encarar los desafíos del desarrollo, tales como la pobreza y las enfermedades. | UN | ولقد ثبت أن البلدان التي تستطيع أن تبيع بضائعها وخدماتها في السوق الدولية تجد فرصة أفضل لتحقيق ما يكفي من إيرادات لتسديد ديونها والتصدي للتحديات الإنمائية الأخرى، مثل الفقر والأمراض. |
Miles de niños mueren, quedan mutilados o se ven obligados a abandonar su hogar y se están generalizando la pobreza y las enfermedades en lo que supone una violación flagrante del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. | UN | ويعاني الآلاف من الأطفال الموت والتشويه والتشريد، إلى جانب انتشار الفقر والأمراض الخطيرة، انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي وانتهاكاً صريحاً لحقوق الإنسان. |
No obstante, en términos generales nos hemos sentido muy alentados por el progreso real registrado en las esferas del crecimiento económico y el desarrollo del sector privado, la educación primaria, los derechos de la mujer y la lucha contra la pobreza y las enfermedades. | UN | ومع ذلك، فقد شجعنا كثيرا إحراز تقدم حقيقي في تحقيق النمو الاقتصادي وتنمية القطاع الخاص والتعليم الابتدائي وحقوق المرأة ومكافحة الفقر والأمراض. |
Los dirigentes de las naciones ricas y pobres por igual hicieron una valiente promesa de hacer historia en la lucha contra el hambre, la pobreza y las enfermedades. | UN | وقدّم زعماء الأمم الغنية والفقيرة على السواء وعدا جسورا بأن يحققوا إنجازا تاريخيا في الكفاح ضد الجوع والفقر والمرض. |
El Dr. Roderico Ofrin, Asesor Regional de Acción Sanitaria de Emergencia de la Oficina Regional de la OMS en Delhi, dijo que la pobreza y las enfermedades van de la mano, pero que el vínculo entre los desastres y la pobreza es aún más fuerte. | UN | وقال الدكتور رودريكو أوفرن، المستشار الإقليمي، الإجراءات الصحية في حالات الطوارئ، المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية، دلهي، إن الفقر واعتلال الصحة صديقان ودودان، إلا أن الكارثة والفقر فهما نعم الأصدقاء. |
Otros desafíos importantes tales como la seguridad alimentaria, la seguridad energética, el cambio climático, la pobreza y las enfermedades, siguen exigiendo la atención de la comunidad internacional. | UN | لا تزال التحديات المهمة الأخرى مثل الأمن الغذائي وأمن الطاقة والتغير المناخي والفقر والأمراض طلب اهتمام المجتمع الدولي. |