"la pobreza y lograr" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الفقر وتحقيق
        
    • من الفقر وتحقيق
        
    • حدة الفقر وتحقيق
        
    • على الفقر ولتحقيق
        
    • من وطأة الفقر وتحقيق
        
    • على الفقر وبلوغ
        
    • الفقر وكفالة
        
    • من الفقر ولتحقيق
        
    • مستوى الفقر وتحقيق
        
    • على الفقر والسعي لتحقيق
        
    • على الفقر وضمان
        
    • الفقر وضمان تحقيق
        
    El país sigue dispuesto a cooperar con la comunidad internacional para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo. UN وأكدت استعداد ميانمار المستمر للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    El principal objetivo es eliminar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible y la creación de capacidad económica con fines pacíficos. UN يتمثل الهدف الرئيسي في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة وبناء القدرات الاقتصادية لﻷغراض السلمية.
    La Iniciativa también debería servir para reforzar los intentos que llevan a cabo actualmente las Naciones Unidas y la OUA a efectos de erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ومن شأنها أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Objetivo de la organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Señalé que toda medida adoptada para reducir la pobreza y lograr un crecimiento económico de amplia base contribuiría a la prevención de conflictos. UN ووصفت كل خطوة تتخذ من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي العريض القاعدة بأنها خطوة صوب اتقاء الصراعات.
    Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Cada vez se asigna más importancia a la promoción del empleo en el desarrollo económico, pues se lo considera un factor indispensable para erradicar la pobreza y lograr la integración social. UN وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي.
    Seguimos comprometidos a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por erradicar la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN ولا نزال ملتزمين بدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    7. La salud es fundamental para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN " 7 - الصحة الجيدة ضرورية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible es esencial mejorar esos aspectos. UN وإن تحسين الوضع في هذه المجالات أمر أساسي للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Muchas regiones del mundo en desarrollo están haciendo un progreso satisfactorio para eliminar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فكثير من المناطق في العالم النامي تحرز تقدما مرضيا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La resolución de los problemas mundiales del agua es fundamental para que cristalicen los anhelos de erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible del planeta. UN إن حل مشاكل المياه العالمية مسألة محورية في تحقيق آمال العالم في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La comunidad internacional debe cumplir sus compromisos de apoyo a la NEPAD y a los esfuerzos nacionales para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يفي بتعهداته بدعم الشراكة الجديدة والجهود الوطنية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La labor del UNFPA en cuestiones de población y desarrollo es un elemento fundamental de los esfuerzos de la comunidad internacional por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN ويعد عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجالي السكان والتنمية عملا محوريا بالنسبة للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Es esencial que los objetivos y actividades de la ONUDI guarden relación con los esfuerzos nacionales por reducir la pobreza y lograr los objetivos. UN وأوضح المتكلم ضرورة مواءمة أهداف المنظمة وأنشطتها مع الجهود الوطنية للحد من الفقر وتحقيق تلك الأهداف.
    Objetivo de la Organización: Lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Objetivo de la Organización: lograr un mayor crecimiento económico sostenido para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible en África UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    Esto tiene un costo muy humano, pero también constituye un revés para el desarrollo y socava los esfuerzos encaminados a reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible. UN وهذا له تكلفة بشرية، ولكنه يؤخر التنمية أيضاً ويقوض الجهود التي تبذل لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Tailandia concede gran importancia a la tecnología de la información y las comunicaciones que considera como una herramienta fundamental para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN وتعلِّق تايلند أهمية كبرى على تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بوصفها أداة لا غنى عنها للقضاء على الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Se sugirió que la capacidad de servicio de la deuda y de aliviar la pobreza y lograr el crecimiento sostenido debían ser los principios rectores de la solución del problema de la deuda. UN وأعرب عن الرأي بأن الطاقة على خدمة الدين والقدرة على التخفيف من وطأة الفقر وتحقيق نمو مطرد ينبغي أن تشكلا مبدأين يهتدى بهما لدى تقرير أي حل لمشكلة الدين.
    Es imperativo que el UNFPA y sus asociados se aseguren de que en ese informe se haga hincapié en la importancia central de las cuestiones de población y salud reproductiva para erradicar la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المحتم أن يكون الصندوق وشركاؤه قادرين على كفالة أن تحتل قضايا السكان والصحة الإنجابية موقعا مركزيا ضمن جهود القضاء على الفقر وبلوغ الغايات الإنمائية للألفية على النحو الذي سيتم التركيز عليه في التقرير المذكور.
    4.4.3. La mujer y la pobreza El plan de acción nacional tiene por objetivo general erradicar la pobreza y lograr el empoderamiento económico de las mujeres con miras a lograr un desarrollo sostenible. UN 170 ترمي خطة العمل الوطنية إلى تحقيق الهدف الشامل التالي: استئصال الفقر وكفالة سلطة اقتصادية للمرأة بغية الاضطلاع بتنمية مستدامة.
    Las políticas y programas nacionales para promover la reducción de la pobreza y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio deben formularse por un grupo amplio de los actores interesados en un país. UN والسياسات والبرامج الوطنية لتعزيز الحد من الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية ينبغي أن تصوغها مجموعة واسعة من أصحاب المصالح في إطار البلد.
    Hay que abordar el tema del empleo productivo y decente para los jóvenes como estrategia para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. UN ولا بد من التعامل مع مسألة توفير العمل المنتج والكريم للشباب كاستراتيجية في إطار الجهود الرامية إلى خفض مستوى الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    a.4) El fomento de la capacidad nacional para erradicar la pobreza y lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible es uno de los objetivos centrales de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas (undécimo párrafo del preámbulo). UN (أ-4) تنمية القدرات الوطنية من أجل القضاء على الفقر والسعي لتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة، يشكلان هدفا محوريا للتعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة (الفقرة 11 من الديباجة).
    Debería poner de relieve el nexo entre el desarrollo y el comercio y sus vínculos directos con los esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr el adelanto de la mujer. UN كما ينبغي له أن يوضح الصلة الوثيقة بين التنمية والتجارة وصلاتهما المباشرة بالقضاء على الفقر وضمان النهوض بالمرأة.
    Las difíciles tareas del próximo siglo de erradicar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible y la paz duradera serán responsabilidad de los jóvenes de hoy. UN ٧ - ستقع التحديات التي ستواجه البشرية في القرن المقبل للقضاء على الفقر وضمان تحقيق التنمية المستدامة والسلم الدائم على عاتق شباب اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more