"la pobreza y mejorar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقر وتحسين
        
    Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. UN وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة.
    Esas políticas no han sido muy provechosas para mitigar la pobreza y mejorar la distribución del ingreso. UN ولم تحقق هذه السياسات نجاحا كبيرا في تخفيف حدة الفقر وتحسين توزيع الدخل.
    Se han adoptado políticas de desarrollo demográfico a nivel nacional que tienen por objeto erradicar la pobreza y mejorar la salud de las mujeres, en particular la de las mujeres rurales y las mujeres con discapacidades. UN وقد اعتمدت سياسات إنمائية وطنية للسكان تستهدف القضاء على الفقر وتحسين صحة النساء، ولا سيما الريفيات والعاجزات.
    Asimismo, el Gobierno ha elaborado y aplicado algunas estrategias con vistas a fortalecer la lucha contra la pobreza y mejorar la situación social de la población, a saber: UN وقد قامت الحكومة كذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى تعزيز مكافحة الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية للسكان.
    No obstante, reducir la pobreza y mejorar la vida de las personas sigue siendo una prioridad absoluta. UN غير أن الحد من الفقر وتحسين حياة البشر تظل أولوية مطلقة.
    El propósito del proyecto, iniciado en 2007, es reducir la pobreza y mejorar la situación del empleo, alentando a los empresarios, en particular a las mujeres, a establecer PYME para que mejore el nivel de vida de la población. UN وهو يرمي، منذ أن قام في عام 2007، إلى الحدّ من الفقر وتحسين حالة العمالة وتشجيع أصحاب الأعمال، ولا سيما النساء، على إقامة منشآت صغيرة ومتوسطة، مما يؤدي إلى تحسين مستوى معيشة الناس.
    Nauru también trata de reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria colocándose a la cabeza del grupo de pequeños países insulares en desarrollo del Pacífico, como se ha indicado en el párrafo 93. UN وتسعى ناورو أيضاً إلى الحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال تزعمها حركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، على نحو ما جاء في الفقرة 93 أعلاه.
    El acceso a unos servicios energéticos asequibles y fiables es crucial para reducir la pobreza y mejorar la salud. UN وإمكانية الحصول على خدمات معقولة التكلفة وموثوقة في مجال الطاقة هو أمر أساسي للحد من الفقر وتحسين الصحة.
    Para lograr una mayor reducción de la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria es preciso lograr un crecimiento económico sostenible e inclusivo y crear empleos. UN ولمواصلة خفض معدلات الفقر وتحسين الأمن الغذائي، يجب تحقيق نمو اقتصادي مستدام وشامل كما يجب توفير فرص عمل.
    Tenía por objeto apoyar los esfuerzos de los países en cuestión para reducir la pobreza y mejorar la vida de las personas. UN وكان هدف المشروع هو دعم الجهود التي تبذلها البلدان المعنية للحد من الفقر وتحسين حياة الشعوب.
    Considera que se puede eliminar la pobreza y mejorar la situación social si se aúnan la movilización internacional, la participación popular y la voluntad política. UN وأنه يرى أن باﻹمكان القضاء على الفقر وتحسين الحالة الاجتماعية إذا تكاتفت في أجل ذلك شروط حشد الطاقات الدولية، والمشاركة الشعبية والارادة السياسية.
    Uno de los objetivos de la Cumbre debería ser lograr un equilibrio entre los sexos en todos los procesos e instituciones cuando se elaboran, desarrollan y ejecutan programas para corregir las desigualdades, superar la pobreza y mejorar la condición humana. UN وينبغي أن يتمثل أحد أهداف المؤتمر في تحقيق التوازن بين الجنسين في جميع العمليات والمؤسسات عند تصميم ووضع وتنفيذ البرامج الرامية لتدارك أوجه عدم التكافؤ وكفالة النجاح في التغلب على الفقر وتحسين حالة اﻹنسان.
    Debería darse prioridad a proporcionar energía en las zonas rurales a fin de atender las necesidades básicas de la población y crear empleos y oportunidades que generen ingresos, de modo de aliviar la pobreza y mejorar la calidad de la vida. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتوفير الطاقة في المناطق الريفية وذلك من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وإيجاد فرص العمل والفرص المدرة للدخل، وذلك للتخفيف من حدة الفقر وتحسين نوعية الحياة.
    Reconociendo los esfuerzos considerables que se han realizado en muchos países para reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria, así como el compromiso de la comunidad internacional de contribuir a esos esfuerzos, expresado en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas; UN وإذ نعترف بالجهود الملموسة التي بذلها العديد من البلدان لخفض معدلات الفقر وتحسين الأمن الغذائي، نعترف بأن المجتمع الدولي التزم بدعم هذه الجهود كما عبر عن ذلك إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة،
    La delegación de Suriname debe indicar al Comité qué medidas se están adoptando para erradicar la pobreza y mejorar la infraestructura, en particular en las zonas rurales. UN وأضافت أن الوفد ينبغي أن يخبر اللجنة بالخطوات التي تتخذ للقضاء على الفقر وتحسين الهياكل الأساسية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Es por lo tanto fundamental que fortalezcamos esta alianza entre África y el mundo industrializado y que sigamos comprometidos con los objetivos de erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida del pueblo africano. UN ولذلك مما له أهمية حاسمة أن نعزز هذه الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو وأن نواصل التزامنا بالعمل على تحقيق أهداف القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة أبناء أفريقيا.
    Los progresos realizados en relación con cada uno de ellos tendrán repercusiones sinérgicas positivas para los resultados en otros ámbitos y contribuirán a eliminar la pobreza y mejorar la calidad de vida. UN فالتقدم المحرز في كل منها يؤثر تأثيرا تداؤبيا إيجابيا في تحقيق النتائج في المجالات الأخرى وفي المساهمة في القضاء على الفقر وتحسين نوعية الحياة.
    :: Intensificar los esfuerzos para erradicar la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria mediante la elaboración de políticas apropiadas, instituciones en favor de los pobres y aumento de la asignación de recursos; UN :: زيادة الجهود الرامية إلى استئصال الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال وضع السياسات الملائمة، والمؤسسات المساندة للفقراء وزيادة تخصيص الموارد؛
    Reconociendo los esfuerzos considerables que se han realizado en muchos países para reducir la pobreza y mejorar la seguridad alimentaria, así como el compromiso de la comunidad internacional de contribuir a esos esfuerzos, expresado en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas; UN وإذ نعترف بالجهود الملموسة التي بذلها العديد من البلدان لخفض معدلات الفقر وتحسين الأمن الغذائي، نعترف بأن المجتمع الدولي التزم بدعم هذه الجهود كما عبر عن ذلك إعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة؛
    Las remesas a la mayoría de las naciones en desarrollo, que ascienden ahora a más del doble de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), ayudan a mitigar la pobreza y mejorar la calidad de vida general en los países de origen. UN وإن التحويلات المالية إلى معظم الأمم النامية، التي تبلغ الآن ضعف المساعدة الإنمائية الرسمية، تساعد على تخفيف حدة الفقر وتحسين النوعية العامة للحياة في بلدان المنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more