"la política pública" - Translation from Spanish to Arabic

    • السياسة العامة
        
    • السياسات العامة
        
    • للسياسة العامة
        
    • سياسة عامة
        
    • والسياسة العامة
        
    • سياسة الحكومة
        
    • سياسة الدولة
        
    • السياسة العمومية
        
    • سياساتها العامة
        
    • ضمان أن تساعد السياسات الحكومية
        
    • السياسةُ العامة
        
    • الرأي العام
        
    Las Normas Uniformes, que fueron adoptadas recientemente, pueden servir para guiar la política pública con una orientación tendiente a asegurar los derechos humanos de las personas discapacitadas. UN والقواعد الموحدة التي اعتمدت مؤخرا يمكن أن تساعد في توجيه السياسة العامة في اتجاه كفالة الحقوق اﻹنسانية للمعوقين.
    Uno de los efectos más tangibles de un año internacional es la influencia que tiene sobre la política pública. UN ومن أقوى اﻵثار الملموسة ﻷي سنة دولية، تأثيرها على السياسة العامة.
    La primera es la creación de un clima político en el que las cuestiones demográficas se consideren como la piedra angular de la política pública. UN الشرط اﻷول هو تهيئة مناخ سياسي تعتبر فيه المسائل السكانية أساسية في السياسة العامة.
    Únicamente cuando la política pública se formule con la participación ciudadana podrá el Estado promover de manera efectiva el desarrollo social. UN فهي لن تستطيع أن تنهض بالتنمية الاجتماعية على نحو فعال إلا إذا اشترك مواطنوها في صياغة السياسات العامة.
    Su objetivo consiste en apoyar a los gobiernos de la región en el ámbito de la planificación y la coordinación de la política pública. UN والهدف من المعهد هو دعم حكومات المنطقة في ميدان تخطيط السياسات العامة وتنسيقها.
    Situadas entre las empresas privadas y el gobierno, realizan actividades comerciales pero son también instrumentos de la política pública. UN وإذ تقع في مركز وسط بين مؤسسات اﻷعمال التجارية والحكومة فهي تمارس أنشطة تجارية ولكنها أدوات أيضا للسياسة العامة.
    La primera es la creación de un clima político en el que las cuestiones demográficas se consideren como la piedra angular de la política pública. UN الشرط اﻷول هو تهيئة مناخ سياسي تعتبر فيه المسائل السكانية أساسية في السياسة العامة.
    Además, el Comité observa que este convenio colectivo afecta a los empleados de la Dirección de la Seguridad Social, institución de derecho público que aplica la política pública. UN وتلاحظ اللجنة باﻹضافة الى ذلك أن هذا الاتفاق الجماعي يؤثر على موظفي هيئة التأمين الاجتماعي، التي هي مؤسسة خاضعة للقانون العام تنفذ السياسة العامة.
    El movimiento del consumidor adquiere fuerza en todas las regiones y la política pública se refuerza en respuesta a esa evolución. UN وتكتسب حركة المستهلكين زخما في جميع المناطق ويجري تعزيز السياسة العامة استجابة لتلك التطورات.
    El Tribunal señaló que este artículo constituye una de las partes más antiguas y más importantes de la política pública del Canadá en la esfera económica. UN وأشارت إلى أن هذه المادة تجسد واحداً من أقدم وأهم أجزاء السياسة العامة الكندية في الميدان الاقتصادي.
    Esos hechos, estimo, tienen importantes repercusiones en nuestro pensamiento, actitudes y el compromiso y la política pública de las naciones. UN وأرى أن لهذه الحقائق آثارا هامة على تفكيرنا ومواقفنا والتزامنا، وعلى السياسة العامة لﻷمم.
    Si los gobiernos cambian con demasiada frecuencia, la política pública será incierta y las leyes adolecerán de falta de legitimidad. UN فاذا تكرر تغير الحكومات كثيرا صارت السياسة العامة غامضة وافتقرت القوانين الى الشرعية.
    Las autoridades públicas deberían velar por que los controles y las reglamentaciones cumplan sus objetivos expresos y la política pública sea transparente. UN وينبغي للسلطات العامة أن تضمن وفاء الضوابط والأنظمة بأهدافها المنشودة واتسام السياسة العامة بالشفافية.
    Según la Constitución, la esposa de un barbadense puede inscribirse como ciudadana con sujeción a las consideraciones de seguridad nacional o de la política pública. UN وبموجب الدستور، يمكن لزوجة أي بربادوسي أن تسجل كمواطنة، رهنا باعتبارات الأمن القومي أو السياسة العامة.
    Una administración pública competente, neutral y dedicada puede ejecutar la política pública de manera eficaz y eficiente. UN فالخدمة العامة المتسمة بالكفاءة والنزاهة والالتزام يمكنها أن تنفذ السياسات العامة بفعالية وكفاءة.
    También es necesario reformar las modalidades de formulación y aplicación de la política pública. UN كما يلزم إصلاح سبل صياغة السياسات العامة وتنفيذها.
    Desde su creación, el PLANFOR se ha aplicado no sólo como programa de formación, sino como estrategia de aplicación de la política pública de Formación Provisional (FP) integrada en las políticas públicas de trabajo e ingresos. UN وقد نفذت الخطة الوطنية لتأهيل العمال منذ وضعها لا بوصفها برنامج تدريب جماعي فحسب، بل أيضاً بوصفها استراتيجية لتنفيذ سياسة عامة معنية بالتعليم المهني مدمجة في السياسات العامة المعنية بالعمل والدخل.
    Otro objetivo de la política pública debe ser la erradicación de la cultura de impunidad de que disfrutan los perpetradores de las desapariciones forzadas o involuntarias en muchos Estados. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الآخر للسياسة العامة في استئصال ثقافة إفلات مرتكبي أفعال الاختفاء القسري أو غير الطوعي من العقاب الموجودة في الكثير من الدول.
    La seguridad vial es un tema importante en Australia y un elemento destacado de la política pública en todos los niveles del gobierno. UN وتحظى سلامة المرور على الطرق بمكانة عالية في استراليا وتشكل محط تركيز هام للغاية للسياسة العامة على جميع مستويات الحكومة.
    En respuesta a otra pregunta dijo que la finalidad de los programas sobre el entorno económico propicio y la política pública era apoyar políticas oficiales claves. UN وفي معرض الرد على سؤال آخر، ذكر أن المقصود بالبرامج في مجال البيئة الاقتصادية المواتية والسياسة العامة هو دعم السياسات الحكومية الرئيسية.
    Por último, pregunta en qué medida se centra la política pública en materia de educación permanente en las mujeres de las zonas rurales de Argelia. UN وأخيرا، تساءل إلى أي حد تركز سياسة الحكومة بشأن إدامة تعليم الكبار على النساء في المناطق الريفية من الجزائر.
    la política pública favorecía manifiestamente las grandes plantaciones. UN فمن الواضح أن سياسة الدولة تحبذ المزارع الكبيرة الحجم.
    Por último, el Tribunal rechazó la objeción relativa a la política pública que se basaba en una presunta desigualdad de las facultades de negociación. UN وأخيراً، رفضت المحكمة اعتراض السياسة العمومية المستند إلى زعم عدم تكافؤ قدرة المساومة.
    El Gobierno está empeñado en incorporar en la política pública las recomendaciones formuladas por el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وقد التزمت الإدارة الجديدة بأن تدرج في سياساتها العامة توصيات آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    la política pública, los marcos jurídicos y los sistemas de incentivos promueven una producción eficiente en el uso de los recursos y con bajas emisiones de carbono. UN ضمان أن تساعد السياسات الحكومية والأطر القانونية وهياكل الحوافز على اتِّباع طرائق إنتاج تتَّسم بكفاءة استخدام الموارد والطاقة وبقلّة الانبعاثات الكربونية.
    Basada en los principios de universalidad, indivisibilidad, interdependencia e interrelación de los derechos humanos, la política pública y plan nacional de acción está encaminada a institucionalizar un enfoque de derechos humanos en la gestión de los asuntos públicos en todos los niveles del aparato del Estado para velar por la protección, el respeto y el goce de todos los derechos humanos para todos. UN واستنادا إلى مبادئ عالميةِ حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وتشابكها وأهميتها على أصعدة متعددة وشاملة، تهدف السياسةُ العامة وخطة العمل إلى ترسيخ نهجٍ يقوم على حقوق الإنسان يُسترشد به لإدارة الشؤون العامة في جهاز الدولة بكل مستوياته وذلك بغية ضمان الحماية والاحترام لجميع حقوق الإنسان الواجبة للناس كافة وضمان تمتع الكل بها.
    Abogamos por el buen diseño, no sólo mediante talleres con estudiantes, seminarios, foros públicos, y artículos, tenemos un libro sobre trabajo humanitario, pero también sobre la mitigación de desastres y como lidiar con la política pública. TED نحن نؤيد التصميم الجيد، ليس فقط من خلال دورات التدريب الطلابية والمحاضرات والمنتديات العامة والمقالات -- كما لدينا أيضا كتاب عن العمل الانساني -- بل أيضا من خلال تخفيف آثار المصائب والتعامل مع الرأي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more