"la polarización" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستقطاب
        
    • استقطاب
        
    • والاستقطاب
        
    • للاستقطاب
        
    • واستقطاب
        
    La industria azucarera ha aumentado la polarización entre los grandes productores, dueños de la tierra y de la tecnología, y los campesinos. UN وقد تسببت صناعة السكر في زيادة الاستقطاب بين كبار المنتجين ومالكي اﻷرض والتكنولوجيات من جهة، والعمال من جهة أخرى.
    la polarización que el conflicto generó durante más de tres décadas motiva serios obstáculos a su integración con la población local originaria. UN ويصطدم إدماجهم في السكان اﻷصليين المحليين بعقبات خطيرة بسبب الاستقطاب الناجم عن أكثر من ثلاثة عقود من النزاع المسلح.
    Es de esperar que esa capacidad de reacción rápida contribuya a evitar la polarización y la violencia política. UN ويحدوني اﻷمل في أن تسهم تلك القدرة على التدخل السريع في منع الاستقطاب والعنف السياسي.
    La historia ha demostrado que la censura de los medios de información conduce a la polarización de la población y engendra desconfianza. UN فقد كشف التاريخ أن الرقابة المفروضة على وسائط اﻹعلام قد تؤدي الى استقطاب السكان، وخلق جو من انعدام الثقة.
    Esas circunstancias fomentan el crecimiento de la intolerancia, la polarización y los extremismos, incluido el extremismo de Al-Qaida. UN وهذه التطوّرات تؤجّج المشاعر المتزايدة لعدم التسامح والاستقطاب والتطرُّف، بما يشمل التطرّف المرتبط بتنظيم القاعدة.
    El atentado contra el Sr. Hemadeh produjo consternación en el Líbano y contribuyó a acentuar la polarización existente. UN وأطلقت محاولة اغتيال السيد حماده أمواج الصدمة في شتى أنحاء لبنان، وزادت عملية الاستقطاب الجارية.
    Debían tener una habilidad mágica para que la polarización fuera más agradable. TED يجب أن يكون لديهم مقدرة سحرية لجعل الاستقطاب أمرًا سائغًا.
    El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación. UN وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض.
    Este fue mi primer mandato: impulsar una política de reconciliación nacional, tarea nada fácil en una sociedad acostumbrada a la polarización política y al enfrentamiento. UN وكانت هذه ولايتي اﻷولى: وضع سياسة للمصالحة الوطنية، وهذه ليست مهمة سهلة في مجتمع اعتاد على الاستقطاب السياسي والمواجهة.
    Han transcurrido ya unos cuantos años desde que la comunidad internacional inició una nueva era relativamente libre de la polarización ideológica. UN لقد مرت سنوات قليلة منذ دخل المجتمع الدولي عهدا جديدا يخلو، نسبيا، من الاستقطاب اﻹيديولوجي.
    Las sociedades hoy saben que la polarización social se torna en su principal fuente de incertidumbre. UN وتــدرك المجتمعات اليــوم أن الاستقطاب الاجتماعي أصبح المصدر الرئيسي لعدم استقرارها.
    Por lo tanto, es un instrumento para erradicar la polarización económica, social y política de la sociedad. UN لذلك، تعتبر المشاركة الاجتماعية أداة للقضاء على الاستقطاب الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للمجتمع.
    La ya frágil Convención de Gobierno está siendo objeto de ataques crecientes, mientras que aumenta la polarización de las instituciones estatales, especialmente las fuerzas de seguridad. UN ويتعرض اتفاق الحكم الهش بالفعل لهجمات متزايدة، في حين يتزايد الاستقطاب في مؤسسات الدولة، وبخاصة القوات المسلحة.
    la polarización entre los que tienen y los que no tienen sigue aumentando, poniendo en peligro las sociedades y la seguridad mundial. UN وتتزايد حدة الاستقطاب بين الموسرين والمعسرين ممــا يهــدد المجتمعـات واﻷمــن العالمــي.
    la polarización entre los países ha ido acompañada de una creciente desigualdad de renta en el interior de los países. UN وإن الاستقطاب فيما بين البلدان قد صاحبه عدم مساواة متزايد في الدخول داخل البلدان.
    En las negociaciones en torno a diversos aspectos del desarrollo sustentable se ha mantenido la polarización entre los países desarrollados y aquéllos en desarrollo. UN وفي المفاوضات المتعلقة بمختلف جوانب التنمية المستدامة، بقي الاستقطاب بين البلدان المتقدمة النمو والنامية على حاله.
    Al mismo tiempo, deben evitarse los riesgos de la polarización económica, la exclusión social y las desigualdades crecientes. UN وفي الوقت نفسه، يجب تفادي مخاطر الاستقطاب الاقتصادي والاستبعاد الاجتماعي وتزايد فجوة الفوارق الاجتماعية.
    En ocasiones, éstas han servido para inmovilizar esos conflictos, perpetuar la polarización y hacer más difícil que se resolvieran de manera oportuna. UN وهذه في بعض اﻷحيان عملت على تجميد تلك الصراعات وإطالة أمد الاستقطاب وجعل إمكانية حلها في الوقت المناسب أكثر صعوبة.
    Además, las medidas que adopta el Consejo en su modalidad actual dan como resultado la polarización de la comunidad internacional siguiendo lineamientos políticos. UN وفضلا عن ذلك، يسفر الإجراء الذي يتخذه المجلس بشكله الحالي في أغلب الأحيان عن استقطاب المجتمع الدولي على أسس سياسية.
    Finlandia considera que una sociedad civil vigorosa de jóvenes contribuye a prevenir la marginación y la polarización en ese grupo social. UN وذكرت أن فنلندا تعتبر أن وجود مجتمع مدني قوي من الشباب يساعد في منع التهميش والاستقطاب بين الشباب.
    Deseo reiterar la importancia y, en realidad, la urgencia de este enfoque, sobre todo teniendo en cuenta el impacto negativo de la polarización política para la evolución global del país. UN وأود أن أؤكد أهمية هذا النهج وملحاحيته، لا سيما اعتبارا للأثر السلبي للاستقطاب السياسي على التطور العام للبلد.
    Dicha situación ha coartado significativamente el ejercicio de la libertad de prensa y produce como consecuencia la fragmentación de la información y contribuye a la polarización de la opinión pública. UN وقيَّد هذا الوضع ممارسة حرية الصحافة تقييدا كبيراً، وأدى إلى تجزئة المعلومات واستقطاب الرأي العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more