"la posesión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • حيازة
        
    • امتلاك
        
    • بحيازة
        
    • لحيازة
        
    • امتلاكها
        
    • ممارسة الحائزين
        
    • بالحيازة
        
    • عن ملكية
        
    • وحيازته
        
    • حصول مراجعي الحسابات الداخليين على
        
    • على الحيازة
        
    • حيازتها على
        
    • حالة استحواذ على
        
    • بحيازته
        
    • الثانية تملك
        
    En Suecia no se prohíbe por ahora la posesión de pornografía infantil. UN وفي السويد لا تحظر حاليا حيازة مواد إباحية تستخدم اﻷطفال.
    El poder ya no puede ni debe basarse en la posesión de armas de destrucción en masa, en particular de armas nucleares. UN فلم تعد القوة تُستمد من حيازة أسلحة التدمير الشامل، ولا سيما اﻷسلحة النووية، ولا ينبغي لها أن تكون كذلك.
    Ucrania no sólo ha renunciado a la posesión de armas nucleares, sino que ha eliminado también completamente grandes arsenales de esas armas. UN إن أوكرانيا لم تتخلﱠ عن حيازة اﻷسلحة النووية فحسب، بل عمدت أيضاً إلى إزالة الترسانات الكبيرة لهذه اﻷسلحة تماماً.
    El Pakistán vuelve una vez más con su programa monotemático relativo a la India y su obsesión por la posesión de Jammu y Cachemira. UN وباكستان قد عادت مرة إلى جدول أعمالها الذي لا يتضمن غير بند واحد متسلط عليها، وهو بند امتلاك جامو وكشمير.
    Sigue habiendo riesgos considerables en relación con la posesión de armas nucleares, como su empleo accidental y, sobre todo, su continua proliferación. UN فنحن ما زلنا نواجه مخاطر حادة مرتبطة بحيازة الأسلحة النووية، مثل استخدامها بشكل عارض، والأهم من ذلك انتشارها المستمر.
    No podemos permitir que se perpetúe indefinidamente la posesión de ese tipo de armas. UN ولا يمكننا أن نسمح بإدامة حيازة تلك الأسلحة إلى ما لا نهاية.
    La nueva ley establecerá que la posesión de pornografía violenta y extrema es ilegal tanto en línea como fuera de línea. UN ويكفل القانون الجديد أن تكون حيازة المواد الإباحية العنيفة والمبالغ فيها عملا غير قانوني على شبكة الإنترنت وخارجها.
    La Ley penal de Israel prohíbe la publicación de incitaciones al racismo o la posesión de publicaciones racistas. UN ويحظر قانون العقوبات في إسرائيل إصدار منشورات تتضمن التحريض على العنصرية أو حيازة هذه المنشورات.
    De hecho, Israel aún no ha anunciado su intención de hacerlo ni ha renunciado a la posesión de armas nucleares. UN والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية.
    De hecho, Israel aún no ha anunciado su intención de hacerlo ni ha renunciado a la posesión de armas nucleares. UN والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية.
    De hecho, Israel aún no ha anunciado su intención de hacerlo ni ha renunciado a la posesión de armas nucleares. UN والواقع أنه ما زال يتعين على إسرائيل الإعلان عن نيتها القيام بذلك والتخلي عن حيازة الأسلحة النووية.
    Una ley enmendada contra la prostitución y la pornografía infantiles tipifica de delito la posesión de pornografía infantil. UN وقالت إن القانون المنقح المتعلق بمكافحة بغاء الأطفال والمواد الإباحية قد جرّم حيازة المواد الإباحية.
    Tiene igualmente importancia la cuestión de la responsabilidad del consumidor; algunas legislaciones no penalizan la posesión de pornografía infantil, mientras que otras sí lo hacen. UN ولا يقــل عن ذلك أهمية موضوع مسؤولية المستهلك؛ فبعض الولايات القضائية لا تجرم حيازة مطبوعات اﻷطفال الاباحية، بينما يجرمها البعض اﻵخر.
    Ahora que en el Reino Unido la posesión de pornografía infantil constituye un delito, la policía también ha establecido un registro nacional oficioso de pedófilos e información oficial relativa a la pornografía infantil. UN وبعد أن أصبحت حيازة مطبوعات اﻷطفال الاباحية جريمة في المملكة المتحدة، وضعت الشرطة اﻵن سجلا وطنيا غير رسمي بأسماء طلاب الجنس لدى اﻷطفال وبالمعلومات المتعلقة بمطبوعات اﻷطفال الاباحية.
    Al cabo de casi un año de estudio, los autores del informe llegaron a la conclusión de que la posesión de material pornográfico en que se utilizan niños no debería tipificarse como delito penal. UN وبعد حوالي عام من الدراسة، خلص واضعو التقرير إلى أن حيازة مطبوعات اﻷطفال الخليعة ينبغي أن لا تعتبر جريمة.
    Han sentado el precioso principio de que la posesión de armas nucleares es reversible. UN ووضعت مبدأً رائعاً مفاده أن الرجوع عن امتلاك الأسلحة النووية أمر ممكن.
    Estamos firmemente convencidos de que la posesión de armas nucleares no proporciona la seguridad completa de los Estados. UN ونؤمن بأن امتلاك هذا السلاح يهدد الاستقرار والأمن الدوليين ولن يحقق امتلاكه الأمن التام للدول.
    la posesión de un arma prohibida que debería haberse rendido al fortín en mayo pasado. Open Subtitles امتلاك سلاح محظور التي كان ينبغي أن تسلم إلى المقر في مايو الماضي.
    A más de 12.000 mujeres se les ha otorgado la posesión de la tierra, con pleno acceso a créditos, asistencia técnica, y otras oportunidades. UN ورُخص لأكثر من 000 12 امرأة بحيازة الأراضي مع إمكانية الحصول التام على القروض والمساعدة التقنية وغير ذلك من الفرص.
    Tres individuos fueron acusados y condenados en relación con la posesión de las armas utilizadas en el crimen. UN وقد اتهم ثلاثة أشخاص وأدينوا فيما يتعلق بحيازة اﻷسلحة التي استعملت في القتل.
    Un hecho arbitrario es la violación ilegal de la posesión de una cosa o la privación ilegal de la posesión sin el consentimiento del poseedor. UN والإجراء التعسفي يمثل انتهاكا غير قانوني لحيازة شيء أو الحرمان غير القانوني من الحيازة بدون موافقة الحائز.
    El Reglamento de armas del Pakistán tiene por objeto controlar la venta y el transporte de armas, el portar armas, o la posesión de armas, municiones o depósitos militares. UN يهدف قانون الأسلحة الباكستاني إلى تنظيم بيع الأسلحة أو الذخيرة أو المستودعات العسكرية أو نقلها أو حملها أو امتلاكها.
    Además, la ley dispone que la posesión de una licencia no autoriza a llevar a cabo ninguna operación que viole un embargo decretado por una organización internacional de la que Bélgica sea miembro (artículos 10 y 11). UN كما ينص القانون على عدم ممارسة الحائزين على إذن أية عملية تنتهك حظرا فرضته منظمة دولية تكون بلجيكا عضوا فيها ( المادتان 10 و 11).
    A juicio de Nueva Zelandia, la prórroga del TNP no equivalía a permitir la posesión de armas nucleares por tiempo indefinido. Las 13 medidas UN وترى نيوزيلندا، أن تمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تعد تصريحا بالحيازة غير المحددة للأسلحة النووية.
    Todos los hombres maoríes mayores de 21 años tenían derecho a voto independientemente de la posesión de bienes. UN وكان لجميع الرجال الماوريين فوق سن الحادية والعشرين الحق في التصويت بصرف النظر عن ملكية الممتلكات.
    Además, informó de que el tráfico, la producción y la posesión de ketamina estaban penalizados en virtud del artículo 12 de la Ley Nº 1453 de 2011. UN وأفادت أيضاً بأنَّ المادة 12 من القانون رقم 1453 لسنة 2011 تنص على عقوبة الاتجار بالكيتامين وإنتاجه وحيازته.
    63. No obstante, el estudio determinó que la posesión de uno de los títulos profesionales mencionados sólo se exigía en el 57% de las organizaciones, aunque se valoraba en casi todas (en el 93% de ellas). UN 63- ولكن الاستعراض خلص إلى أن 57 في المائة فقط من المنظمات تشترط حصول مراجعي الحسابات الداخليين على واحدة من الشهادات المهنية المذكورة أعلاه، بينما كان ذلك موضع تشجيع في كل المنظمات تقريباً (93 في المائة).
    Por tanto, la mayoría de esos Estados condicionan toda actuación del acreedor destinada a hacerse con la posesión de los bienes a que éste no altere el orden público. UN لذلك يجعل معظم هذه الدول أي تصرف من جانب الدائن بهدف الحصول على الحيازة مشروطا بأن يتجنب الدائن الإخلال بالنظام العام.
    Los actos de terrorismo que se deriven de la posesión de ese material se castigan de conformidad con la legislación existente. UN ويجري تناول أعمال الإرهاب الناشئة عن حيازتها على هذا النحو في إطار التشريعات المعمول بها.
    Hemos tenido el informe de la posesión de un niño. Open Subtitles لقد تلقينا تقريراً بشأن حالة استحواذ على طفل.
    Las preocupaciones en materia de seguridad están también respaldadas por el hecho de que fue declarado culpable de dos faltas disciplinarias contra el reglamento penitenciario relacionadas con la posesión de teléfonos celulares. UN وتتضح المخاوف الأمنية أيضاً في كونه أُدين بارتكاب جريمتين تأديبيتين في المركز الإصلاحي تتعلقان بحيازته هواتف نقّالة.
    En este último caso, algunos shoshone occidentales han conservado la posesión de parte de las tierras de que supuestamente se han apropiado los Estados Unidos y se resisten a los esfuerzos de las autoridades por injerirse en la manera en que utilizan las tierras. UN وظلت بعض قبائل الشوشون الغربية في الحالة الثانية تملك مساحات معينة من الأرض يفترض أن الولايات المتحدة استولت عليها وتقاوم تلك القبائل محاولات الحكومة التدخل في استخدام القبائل الأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more