"la posibilidad de aplicar medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اتخاذ تدابير
        
    • في تنفيذ تدابير
        
    • في تطبيق تدابير
        
    • في استخدام تدابير
        
    • في تطبيق إجراءات
        
    • إمكانية تطبيق تدابير
        
    • إمكانية تطبيق التدابير
        
    • لتطبيق التدابير
        
    • امكانية اتخاذ تدابير
        
    • في استحداث تدابير
        
    • في إمكانية تنفيذ تدابير
        
    • إمكانية تنفيذ التدابير
        
    Los Estados Miembros podrían contribuir a este proceso examinando la posibilidad de aplicar medidas como la concesión de beneficios fiscales a las empresas que participen en este tipo de actividades. UN وتستطيع الدول الأعضاء أن تساعد هذه العملية بالنظر في اتخاذ تدابير لمنح فوائد ضريبية للشركات المشاركة في هذه الأنشطة.
    Por consiguiente, Austria debe estudiar la posibilidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN ولذلك ينبغي أن تنظر النمسا في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة تمشيا مع الفقرة 1، من المادة 4 من الاتفاقية.
    [3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de aplicar medidas viables para exigir a las instituciones financieras, incluidas las que remiten dinero, que: UN [3- تنظر الدول الأطراف في تنفيذ تدابير مجدية عمليا لالزام المؤسسات المالية، بما فيها الجهات المعنية بتحويل الأموال:
    [3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de aplicar medidas viables para exigir a las instituciones financieras, incluidas las que remiten dinero, que: UN [3- تنظر الدول الأطراف في تنفيذ تدابير مجدية عمليا لالزام المؤسسات المالية، بما فيها الجهات المعنية بتحويل الأموال:
    - Considerar la posibilidad de aplicar medidas selectivas y graduadas contra las partes en un conflicto armado que incumplan el derecho internacional aplicable relativo a los desplazamientos forzados. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الدولي المنطبقة فيما يتعلق بالتشريد القسري.
    Es por ello que resulta inadmisible que se examine la posibilidad de aplicar medidas obligatorias alegando el Capítulo VII de la Carta, hasta tanto no se hayan agotado todos los medios para arribar a un arreglo pacífico de las controversias. UN ولهذا السبب، فإنه ينبغي استنفاد جميع الوسائل المتاحة للتسوية السلمية للمنازعات قبل النظر في استخدام تدابير قسرية في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    - Considerar la posibilidad de aplicar medidas selectivas y graduadas contra las partes en un conflicto armado que cometan violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN النظر في تطبيق إجراءات هادفة ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين.
    El proyecto de ley de igualdad de género prevé la posibilidad de aplicar medidas positivas con miras a reducir la segregación horizontal y vertical en el mercado de trabajo y en el sistema de enseñanza. UN ويتوقع مشروع قانون المساواة بين الجنسين إمكانية تطبيق تدابير إيجابية بهدف الحد من الفصل الأفقي والرأسي في سوق العمل وفي النظام التعليمي.
    Sin embargo, si se siguen cometiendo los crímenes más graves y si no se logra el consentimiento, se considera la posibilidad de aplicar medidas coercitivas colectivas. UN بيد أنه في حال استمرار أشد الجرائم جسامة وعدم توافر القبول، فسينظر في اتخاذ تدابير قسرية جماعية.
    Se debería considerar la posibilidad de aplicar medidas para incentivar corrientes de capital a largo plazo y más estables para la inversión. UN وينبغي النظر في اتخاذ تدابير لحفز تدفقات رؤوس الأموال الطويلة الأجل والأكثر استقرارا الموجهة للاستثمار.
    Un consejo tripartito integrado por representantes de los sindicatos, los empleadores y el Estado ha examinado la posibilidad de aplicar medidas de sensibilización para alentar a los empleadores a aplicar los principios de igualdad. UN ونظر مجلس ثلاثي يتكون من ممثلي نقابات عمالية وأرباب العمل والدولة في اتخاذ تدابير لتعميق الوعي لتشجيع أرباب العمل على تطبيق مبادئ المساواة.
    186. El artículo 6 también exige a los Estados Partes que consideren la posibilidad de aplicar medidas destinadas a prever la recuperación física, psicológica y social de las víctimas de la trata. UN 186- وتنص المادة 6 أيضاً على قيام الدول الأطراف بالتفكير في تنفيذ تدابير لتوفير ما يلزم لإعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالأشخاص جسدياً ونفسانياً واجتماعياً.
    3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de aplicar medidas apropiadas y viables para exigir a las instituciones financieras, incluidas las que remiten dinero, que: UN 3- تنظر الدول الأطراف في تنفيذ تدابير مناسبة وقابلة للتطبيق لالزام المؤسسات المالية، ومنها الجهات المعنية بتحويل الأموال بما يلي:
    [3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de aplicar medidas viables para exigir a las instituciones financieras, incluidas las que remiten dinero, que: UN [3- تنظر الدول الأطراف في تنفيذ تدابير قابلة للتطبيق لالزام المؤسسات المالية، ومنها الجهات المعنية بتحويل الأموال بما يلي:
    - Considerar la posibilidad de aplicar medidas selectivas y graduadas contra las partes en un conflicto armado que sean responsables de obstaculizar el suministro de asistencia humanitaria contraviniendo el derecho internacional humanitario por medios como la participación en ataques contra agentes y bienes de asistencia humanitaria. UN النظر في تطبيق تدابير موجهة الأهداف ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح المسؤولة عن عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية بما يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك عبر المشاركة في هجمات ضد الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني وضد أصولها.
    - Considerar la posibilidad de aplicar medidas selectivas y graduadas contra las partes en un conflicto armado que cometan infracciones graves contra niños en situaciones de conflicto armado. UN النظر في تطبيق تدابير محددة الأهداف ومتدرجة ضد أطراف النزاع المسلح التي ترتكب انتهاكات خطيرة بحق الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    El Consejo subraya que el cumplimiento de esas solicitudes y órdenes del Tribunal Internacional constituye un aspecto fundamental de la aplicación del Acuerdo de Paz, como se dispone en resoluciones anteriores; el Consejo está dispuesto a considerar la posibilidad de aplicar medidas coercitivas de carácter económico para garantizar el cumplimiento por todas las partes de las obligaciones contraídas en el Acuerdo de Paz. UN ويؤكد المجلس أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، كما نصت عليه القرارات السابقة؛ والمجلس على استعداد للنظر في تطبيق تدابير إنفاذ اقتصادية لكفالة امتثال جميع اﻷطراف لالتزاماتها بموجب اتفاق السلام.
    15. Estudiar la posibilidad de aplicar medidas como puntos de referencia, metas, programas de contratación y apoyo, incentivos y cuotas en relación con diversos artículos de la Convención UN 15 - تنظر في استخدام تدابير من قبيل المعايير، والأهداف، وبرامج التوظيف والدعم، والحوافز، والحصص فيما يتعلق بمختلف مواد الاتفاقية.
    - Considerar la posibilidad de aplicar medidas selectivas y graduadas contra las partes en un conflicto armado que cometan violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN النظر في تطبيق إجراءات موجهة الأهداف ومتدرجة بحق أطراف النـزاع المسلح التي تنتهك أحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة.
    Se ha ampliado considerablemente la posibilidad de aplicar medidas restrictivas preliminares como arresto domiciliario, fianza y restricciones que no conllevan el aislamiento respecto de la sociedad. UN وتوسعت بقدر كبير إمكانية تطبيق تدابير وقائية قبل المحاكمة التي لا تصل مستوى العزل عن المجتمع، مثل الإقامة الجبرية والكفالة المالية وتقييد الحرية.
    La Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades ha recibido una denuncia sobre la posibilidad de aplicar medidas especiales; se rechazó dicha denuncia ya que no se determinó violación alguna. UN وقد تلقّى مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة شكوى بشأن إمكانية تطبيق التدابير الخاصة وتم رفض هذه الشكوى حيث أنه لم يتم إثبات أي انتهاك في هذا الشأن.
    f) Atribuir prioridad a la posibilidad de aplicar medidas preventivas, como la de prevención de la contaminación; UN (و) إعطاء الاعتبار الأول لتطبيق التدابير الوقائية، كمنع التلوث؛
    Se ha concertado un acuerdo semejante con los Voluntarios de las Naciones Unidas y estamos estudiando la posibilidad de aplicar medidas análogas con otros organismos. UN ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى.
    1. Aplicación eficaz e incondicional de la ley: formas en que las prácticas corruptas pueden menoscabar la eficacia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y examen de la posibilidad de aplicar medidas eficaces para evitar los abusos de autoridad UN 1- انفاذ القوانين إنفاذا فعالا ودون تهاون - الكيفية التي يمكن بها للممارسات الفاسدة داخل الأجهزة المعنية بانفاذ القوانين أن تضر بفعالية تلك الأجهزة، والنظر في استحداث تدابير فعالة لمنع التعسف في استعمال السلطة
    Los datos proporcionados en las respuestas escritas indican que el 76% aproximadamente de los cargos de dirección están ocupados por hombres, por lo que sugiere que tal vez se desee considerar la posibilidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal para acelerar la igualdad de facto. UN وقالت إنه يتضح من الردود الخطية أن قرابة 76 في المائة من المناصب الإدارية يشغلها رجال؛ ولذا، فهي ترى أن الحكومة ربما تود أن تنظر في إمكانية تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة تعجل بإحلال المساواة الفعلية.
    Cuanto más alto sea el número de instrumentos propicios existente, tanto mayor será la posibilidad de aplicar medidas que se refuercen mutuamente y de lograr sinergias entre las tres convenciones de Río. UN وكلما ارتفع عدد أدوات التمكين القائمة، ازدادت إمكانية تنفيذ التدابير المتضافرة وأوجه التآزر بين اتفاقيات ريو الثلاث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more