"la posibilidad de aprobar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اعتماد
        
    • في إمكانية اعتماد
        
    • في الموافقة
        
    • في إقرار
        
    • في إمكانية سن
        
    • القيام الآن بوضع
        
    • من أجل اعتماده
        
    • من أجل اعتمادها
        
    • في مسألة اعتماد
        
    • في أن يمنح موافقته
        
    • النظر في فرض
        
    Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de aprobar las siguientes recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente: UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de aprobar las siguientes recomendaciones relativas a la función del derecho penal en la protección del medio ambiente: UN ينبغي أن تنظر الدول اﻷعضاء في اعتماد التوصيات التالية المتعلقة بدور القانون الجنائي في حماية البيئة:
    Es significativo que las Naciones Unidas hayan decidido examinar la posibilidad de aprobar el programa de acción mundial para los jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes. UN ومن الجدير بالذكر أن اﻷمم المتحدة ستنظر قريبا في اعتماد برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها.
    Para examinar adecuadamente esas cuestiones habría que considerar la posibilidad de aprobar una convención en la materia. UN ومن أجل دراسة هذه المسائل بصورة وافية يتعين النظر في إمكانية اعتماد اتفاقية في هذا المجال.
    Por esos motivos, es fundamental que se considere la posibilidad de aprobar sin demoras un régimen de incentivos. UN ولهذه الأسباب يلزم حتما النظر في الموافقة على مجموعة الحوافز بدون تأخير.
    En su 51º período de sesiones, que se celebrará en 1995, la Comisión examinará la posibilidad de aprobar un plan de acción para eliminar dichas prácticas. UN وسوف تنظر اللجنة، في دورتها الحادية والخمسين في عام ١٩٩٥، في اعتماد خطة عمل للقضاء على هذه الممارسات.
    Habida cuenta de esos antecedentes, el Grupo de Contacto decidió que solicitaría al Consejo de Seguridad que examinara la posibilidad de aprobar una resolución que reiterara los requisitos mencionados supra. UN وإزاء هذه الخلفية قرر فريق الاتصال متابعة نظر مجلس اﻷمن في اعتماد قرار يؤكد الاحتياجات المذكورة أعلاه.
    30. Debe considerarse la posibilidad de aprobar el proyecto de convención sobre la cesión de créditos en el 34período de sesiones de la Comisión. UN 30 - وقال إنه ينبغي النظر في اعتماد مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية في الدورة الرابعة والثلاثين للجنة.
    Los Estados deben estudiar la posibilidad de aprobar una ley marco como instrumento estratégico. UN وينبغي أن تنظر الدول في اعتماد إطار قانوني كأداة استراتيجية.
    En primer lugar, se está estudiando la posibilidad de aprobar una ley nueva y especial sobre la lucha contra el terrorismo. UN فأولا، ينظر في الوقت الراهن في اعتماد قانون خاص جديد بشأن مكافحة الإرهاب.
    El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    Los Estados Miembros deben avanzar para que la Asamblea General pueda considerar la posibilidad de aprobar el proyecto de artículos como convención. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تسير قُدماً من أجل تمكين الجمعية العامة من النظر في اعتماد مشاريع المواد على شكل اتفاقية.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee estudiar la posibilidad de aprobar el proyecto de decisión que figura en el párrafo 33 del informe. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في النظر في اعتماد مشروع القرار الوارد في الفقرة 33 من التقرير.
    El Estado Parte debería considerar la posibilidad de aprobar un plan de acción nacional para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد خطة عمل وطنية ترمي إلى استئصال العنف الذي يستهدف النساء والأطفال.
    El Comité insta en particular al Estado parte a que considere la posibilidad de aprobar la Ley de derechos civiles de 2008. UN وتدعو اللجنة بوجه خاص الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد قانون الحقوق المدنية لعام 2008.
    En ese contexto, la Junta tal vez desee examinar la posibilidad de aprobar el siguiente proyecto de decisión: UN وفي هذا السياق، ربما يودّ المجلس أن ينظر في اعتماد مشروع المقرر التالي:
    La Conferencia tal vez desee considerar la posibilidad de aprobar el procedimiento propuesto. UN وقد يودّ المؤتمر أن ينظر في اعتماد الإجراء المقترح.
    En caso negativo, deberá indicar si se tiene en cuenta la posibilidad de aprobar legislación de este tipo. UN وإلا، ينبغي لها الإشارة إلى ما إذا كانت تنظر في إمكانية اعتماد تشريع كهذا.
    La Asamblea podría considerar la posibilidad de aprobar el calendario revisado de conferencias para el segundo año del bienio los años que no coincidieran con la presentación del presupuesto en el marco de un tema del programa limitado, o bien podría delegarse esa responsabilidad en el Comité. UN ويمكن أن تنظر الجمعية في الموافقة على جدول المؤتمرات المنقح للسنة الثانية من فترة السنتين غير المدرجتين في الميزانية في إطار بند محدود من جدول الأعمال، أو يمكن تكليف اللجنة بهذه المسؤولية.
    Los Estados Miembros tendrán que considerar la posibilidad de aprobar fondos adicionales para los costos asociados como parte de un presupuesto bienal futuro, pero por el momento no es necesario. UN ويجدر بالدول الأعضاء النظر في إقرار أموال إضافية للتكاليف المرتبطة كجزء من ميزانية مقبلة لفترة سنتين، علماً أنه لا حاجة للقيام بذلك في الوقت الحاضر.
    Al respecto, el Comité alienta asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de aprobar un código integral de la infancia. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في إمكانية سن قانون شامل خاص باﻷطفال.
    En el Ecuador y en Costa Rica, los proyectos de determinación de la condición de refugiado han permitido reducir el número de solicitudes en tramitación acumuladas y varios países centroamericanos han aprobado o contemplan la posibilidad de aprobar leyes al respecto. Tras la adhesión a la Convención de 1951 en el año 2000, México aprobó legislación en esa esfera y creó una comisión de selección. UN 66 - وأما مشاريع البت في وضع اللاجئين في إكوادور وكوستاريكا فقد نجحت في التخفيف من عبء الطلبات المتراكمة، وقامت عدة بلدان في أمريكا الوسطى، أو هي تتوخى القيام الآن بوضع تشريعات التنفيذ في هذا الصدد، فقد اعتمدت المكسيك بعد انضمامها إلى اتفاقية عام 1951 في عام 2000، التشريعات اللازمة وأسست لجنة معنية لتحديد الأهلية.
    Seguir examinando la posibilidad de aprobar, con las modificaciones que se consideren convenientes, un marco propuesto para evaluar la eficacia del Convenio con arreglo a lo establecido en el artículo 16 del Convenio; UN (ب) مواصلة النظر في إطار عمل مقترح لتقييم فعالية الاتفاقية عملاً بالمادة 16 منها، من أجل اعتماده مع أي تعديلات عليه؛
    Considerar la posibilidad de aprobar, con las modificaciones que se estimen convenientes, de la nueva orientación adicional propuesta para el mecanismo financiero; UN (ز) النظر في التوجيهات الإضافية المقترحة حديثاً للآلية المالية من أجل اعتمادها مع أي تعديلات عليها؛
    El Comité considerará la posibilidad de aprobar directrices escritas que recojan las propuestas pertinentes del informe de la Alta Comisionada. UN وستنظر اللجنة في مسألة اعتماد مبادئ توجيهية مكتوبة تعكس الاقتراحات ذات الصلة التي وردت في تقرير المفوضة السامية.
    La Oficina de Relaciones Exteriores y del Commonwealth del Reino Unido, que debe dar la aprobación final a cualquier modificación constitucional, insistió en que debían celebrarse consultas " demostrables " antes de que considerara la posibilidad de aprobar los cambios propuestos. UN وقد أصر مكتب الشؤون الخارجية والكومنولث بالمملكة المتحدة، الذي يتعين أن يمنح موافقته النهائية على أي تغييرات دستورية، وعلى ضرورة إجراء مشاورات " ظاهرة " قبل أن ينظر في أن يمنح موافقته على التغييرات المقترحة.
    51. En consecuencia, la recomendación más frecuente sobre el párrafo 1 era que se considerase la posibilidad de aprobar unas sanciones más estrictas y, en particular, que se volviesen a evaluar las penas aplicables a los delitos de soborno y malversación o peculado y se aumentasen las penas mínimas. UN 51- وتبعاً لذلك، كانت التوصية الأكثر تواتراً بشأن الفقرة 1 هي النظر في فرض جزاءات أكثر صرامة، وبالأخص إعادة تقييم العقوبات المنطبقة على جرائم الرشوة والاختلاس، ورفع الحد الأدنى للعقوبات المقرَّرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more