Sin embargo, no excluyen la posibilidad de participar en la labor del Comité en el contexto de los nuevos enfoques adoptados. | UN | بيد أن هذه البلدان لا تستبعد إمكانية المشاركة في أعمال اللجنة في سياق النهج الجديدة التي تطبقها. |
Belarús está estudiando la posibilidad de participar en los trabajos del Comité de los 34 como miembro con plenos derechos a partir del próximo período de sesiones. | UN | وتنظر بيلاروس في إمكانية المشاركة في أنشطة اللجنة الخاصة في دورتها القادمة بوصفها عضوا كامل العضوية. |
Además, la República de Moldova está analizando la posibilidad de participar en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظر جمهورية مولدوفا في إمكانية المشاركة في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Recomendó que otros Estados consideraran la posibilidad de participar en actividades de cooperación como las mencionadas. | UN | وأوصت بأن تنظر الدول اﻷخرى في المشاركة في هذه اﻷنشطة التعاونية. |
Recomendó que otros Estados estudiasen la posibilidad de participar en esas actividades de colaboración. | UN | وأوصت بأن تنظر دول أخرى في المشاركة في تلك اﻷنشطة التعاونية . |
No tiene sentido distribuir esa solicitud para luego negarle al Sr. Ruddy la posibilidad de participar en el debate. | UN | ولا معنى لتعميم الطلب إذا لم تعط السيد رودي فيما بعد فرصة المشاركة في المناقشة. |
Se les ofrece la posibilidad de participar en una formación de carácter gratuito. | UN | وعُرضت عليهم إمكانية المشاركة في تدريب مجاني. |
Han ofrecido y continúan ofreciendo la posibilidad de participar en el estudio de las tendencias y dificultades actuales en esferas temáticas importantes, y, al permitir que se formulen quejas, incitan a examinar detenidamente los problemas de derechos humanos. | UN | فقد وفرت وما زالت توفر إمكانية المشاركة في دراسة الاتجاهات والصعوبات الحالية في مجالات موضوعية هامة كما أنها بإفساحها المجال لعرض الشكاوى، تشجع على إجراء بحث متعمق للمشاكل في ميدان حقوق اﻹنسان. |
El OIEA está estudiando la posibilidad de participar en el acuerdo. | UN | والوكالة الدولية للطاقة الذرية عاكفة على مناقشة إمكانية المشاركة في هذا الترتيب. |
Denegación de la posibilidad de participar en elecciones locales y municipales. | UN | رفض إمكانية المشاركة في الانتخابات المحلية والبلدية. |
Ucrania está dispuesta a examinar la posibilidad de participar en la fuerza multinacional con el mandato determinado por el Consejo de Seguridad. | UN | أوكرانيا على استعداد للنظر في إمكانية المشاركة في قوة متعددة الجنسيات في إطار الولاية التي يحددها مجلس الأمن. |
Los poderes públicos congoleños garantizan al hombre y la mujer la posibilidad de participar en los deportes y actividades de esparcimiento. | UN | تكفل السلطات الكونغولية العامة للرجل والمرأة إمكانية المشاركة في الألعاب الرياضية وقضاء وقت الفراغ. |
La Reunión recomendó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre estudiase la posibilidad de participar en esos foros. | UN | وأوصى الاجتماع بأن ينظر مكتب شؤون الفضاء الخارجي في المشاركة في تلك الملتقيات. |
Al respecto, se propuso que algunos países que habían sido repúblicas de la antigua URSS tuvieran la posibilidad de participar en la habilitación de EUREF. | UN | وفي ذلك الصدد، قيل إن بعض بلدان اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية السابق قد تنظر في المشاركة في تنفيذ اطار يوريف. |
Se sugirió que los organismos internacionales consideraran la posibilidad de participar en el capital social de las empresas que emprendan la diversificación. | UN | واقتُرح أن تنظر المنظمات الدولية في المشاركة في أسهم رأس المال في الشركات القائمة بتنفيذ عملية التنويع. |
Algunas delegaciones sugirieron que se fortaleciera la red internacional de seguimiento, control y vigilancia y que se instara a los Estados a considerar la posibilidad de participar en ella. | UN | واقترحت بعض الوفود تعزيز الشبكة الدولية للرصد والمراقبة والإشراف، وحث الدول على النظر في المشاركة في الشبكة. |
También consideramos con seriedad la posibilidad de participar en determinadas misiones de policía civil de las Naciones Unidas. | UN | وننظر جديا أيضا في المشاركة في بعض بعثات الأمم المتحدة للشرطة المدنية. |
Por lo tanto, todos los Estados, independientemente de su tamaño, deben tener la posibilidad de participar en los procesos de fijación de normas y cumplir sus obligaciones conforme al derecho internacional. | UN | ولذلك، يجب أن تكون لجميع الدول فرصة المشاركة في العمليات الواضعة للمعايير، ويجب على جميع الدول، بغض النظر عن حجمها، أن تفي بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي. |
Muy rara vez se le da a esos grupos la posibilidad de participar en la toma de decisiones políticas y económicas. | UN | ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي. |
Más tarde se modificó la prestación por servicios de forma que incluyera un elemento familiar, para dar a los familiares la posibilidad de tener cobertura de seguro médico y para que los funcionarios con contratos de la serie 300 tuvieran la posibilidad de participar en el plan de seguro de vida colectivo de las Naciones Unidas. | UN | وبعد ذلك تم تعديل بدل الخدمة ليشمل عنصراً للأسرة، للسماح بأحقية أفراد الأسرة في تغطيتهم بالتأمين الطبي وبأحقية الموظفين في الاشتراك في نظام الأمم المتحدة للتأمين الجماعي على الحياة. |
En cuanto a las actividades que se llevaban a cabo en la Comisión de Derechos Humanos sobre el derecho al desarrollo, el orador propuso que la UNCTAD, en vista de que su labor consistía en ocuparse del comercio y el desarrollo, estudiase la posibilidad de participar en aquellos trabajos. | UN | وبخصوص الأنشطة التي تقوم بها لجنة حقوق الإنسان في مجال الحق في التنمية، اقترح المتحدث أن يتولى الأونكتاد، كونه يعنى بمسائل التجارة والتنمية، بحث إمكانية المساهمة في هذا المسعى. |
Actualmente estamos considerando la posibilidad de participar en algunas otras iniciativas internacionales con miras a erradicar la proliferación de las armas de destrucción masiva. | UN | وننظر حالياً في مسألة المشاركة في بعض المبادرات الدولية الأخرى التي ترمي إلى وقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Prosiguen las negociaciones con otros Estados Miembros que están examinando la posibilidad de participar en este sistema. | UN | وتجري المفاوضات مع الدول اﻷعضاء التي تنظر في مشاركتها في النظام. |
El período de estudio se ha reducido a fin de dar a un mayor número de funcionarios la posibilidad de participar en el programa; | UN | وتم تخفيض مدة الدراسة ﻹتاحة فرص المشاركة لعدد أكبر من الموظفين؛ |
Los más destacados tienen la posibilidad de participar en eventos y competencias internacionales. | UN | ويتاح لأفضل ممثل فرصة للمشاركة في مناسبات ومنافسات دولية. |