No obstante, la posible función de la certificación voluntaria y no discriminatoria de la madera en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques a una escala mundial considerable, todavía no está clara. | UN | ومع هذا فما زال من غير الواضح، في أحسن اﻷحوال الدور المحتمل أن يؤديه إصدار الشهادات بصورة طوعية وغير تمييزية في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق واسع عالميا. |
El capítulo II estudia la posible función de las medidas de política de los Estados beneficiarios en este contexto. | UN | وينظر الفصل الثاني في الدور المحتمل للتدابير التي يتخذها بلد الموطن في السياسة العامة في هذا السياق. |
la posible función de los Principios de Yogyakarta en ese objetivo se estudiará con más detalle. | UN | وسيُتناول الدور المحتمل لمبادئ يوجياكارتا في هذا المضمار بالمزيد من الدرس. |
Los participantes examinaron también la posible función de los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales en el desarrollo del microcrédito. | UN | وناقش أيضا المشتركون الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المانحة والمنظمات الدولية في تنمية الائتمان الصغير. |
El Grupo celebró debates preliminares sobre una lista de equipo clave y sobre la posible función de las cantidades umbral para medidas concretas destinadas a fortalecer la Convención. | UN | وقد أجرى الفريق مناقشات أولية بشأن قائمة المعدات اﻷساسية وبشأن الدور الممكن لكميات العتبة بالنسبة لتدابير محددة ترمي إلى تعزيز الاتفاقية. |
Las principales tareas pertinentes para la posible función del Grupo multidisciplinario de expertos en la supervisión de la elaboración ulterior del programa de trabajo inicial incluyen: | UN | وتتضمن المهام الرئيسية المتصلة بالدور المحتمل للفريق في الإشراف على مواصلة التحضير لبرنامج العمل الأوَّلي ما يلي: |
:: la posible función de las economías locacionales en el análisis de los precios de transferencia | UN | :: الدور المحتمل ' ' لوفورات الموقع`` في تحليل تسعير التحويل |
Propuesta de la Secretaría sobre la posible función del mecanismo de intercambio de información a niveles nacional y regional | UN | مقترح الأمانة بشأن الدور المحتمل لآلية تبادل المعلومات على المستويين الوطني والإقليمي |
A ese respecto, se planteó el tema de la posible función de la biorregionalización. | UN | وطُرح في هذا الصدد الدور المحتمل لعملية تحديد المناطق البيولوجية. |
la posible función de la inversión extranjera directa en el ajuste estructural se podría seguir examinando en el contexto de la labor de la UNCTAD sobre la inversión internacional y las empresas transnacionales. | UN | ويمكن مواصلة دراسة الدور المحتمل للاستثمار المباشر اﻷجنبي في التكيف الهيكلي في سياق أعمال اﻷونكتاد المتعلقة بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية. |
- la posible función y el contenido de códigos de prácticas para los organizadores y los participantes en manifestaciones y reuniones públicas callejeras, | UN | - الدور المحتمل للمنظمين والمشتركين في المواكب العامة واللقاءات الجماهيرية في العراء وقواعد السلوك المتعلقة بذلك |
4. Evaluación de la posible función de la energía nuclear en un futuro energético sostenible, en consulta con las partes interesadas y con su participación; | UN | ٤ - تقييم الدور المحتمل للطاقة النووية في مستقبل الطاقة المستدامة، في إطار كامل التشاور مع اﻷطراف المعنية واﻹسهام من جانبها؛ |
Entre ellas figuró un informe del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) sobre la posible función de la energía nucleoeléctrica en un futuro energético sostenible, preparado a solicitud del Comité, en cumplimiento de las recomendaciones formuladas por el Comité en su primer período de sesiones. | UN | ومن هذه المدخلات تقرير من الوكالة الدولية للطاقة الذرية عن الدور المحتمل للطاقة النووية في مستقبل الطاقة المستدامة، وقد أعد هذا التقرير بناء على طلب اللجنة، تطبيقا لتوصيات اللجنة في دورتها الأولى. |
También se hizo notar la posible función que un documento básico común que contuviera disposiciones congruentes podría desempeñar en el fomento de un enfoque holístico respecto de la aplicación de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى الدور المحتمل أن تقوم به وثيقة أساسية موحدة تتضمن أحكاما متطابقة في التشجيع على اتباع نهج شمولي في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
A ese respecto, será interesante conocer la opinión del Secretario General y de su personal sobre la posible función de la Junta de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | وسيكون من المفيد في هذا الصدد سماع وجهات نظر الأمين العام وموظفيه بشأن الدور المحتمل لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
En el estudio también se examinará la posible función que podría desempeñar el Centro de Tecnología Ecológica anunciado por las autoridades de Túnez. | UN | وستتفحص الدراسة أيضا الدور الذي يمكن أن يقوم به مركز التكنولوجيا والايكولوجيا الذي أعلنت عنه السلطات التونسية. |
La redefinición debía confiarse a organizaciones profesionales, aunque en las deliberaciones de la Comisión Permanente se podía tomar en consideración la posible función a desempeñar por la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تترك عملية اعادة التحديد للتنظيمات المهنية مع إمكان النظر في المناقشات التي ستجري في اللجنة في الدور الذي يمكن أن يؤديه اﻷونكتاد. |
Se debería considerar la organización de una reunión de todos los programas de mares regionales para coordinar un enfoque estratégico a ese efecto y para examinar la posible función de los programas de mares regionales como una plataforma para la participación multipartita. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار لتنظيم اجتماع لجميع برامج البحار الإقليمية لتنسيق نهج استراتيجي لهذا الغرض، وللنظر في الدور الممكن أن تضطلع به برامج البحار الإقليمية كمنصة لمشاركة أصحاب المصلحة العديدين. |
De esta experiencia se pueden sacar claramente algunas lecciones en cuanto a la posible función de la cooperación internacional en estas situaciones desde el punto de vista del derecho al desarrollo. | UN | ومن الواضح أن هناك بعض العبر الواجب استخلاصها من هذه التجربة بشأن الدور الممكن للتعاون الدولي في ظروف كهذه من زاوية الحق في التنمية. |
Como preparación para las deliberaciones relacionadas con la posible función del FMAM en cuanto mecanismo financiero del Convenio de Basilea, la Conferencia de las Partes podría solicitar que la secretaría encargara un estudio independiente para aclarar los aspectos de la aplicación del Convenio de Basilea que tienen destacados beneficios mundiales, a diferencia de los beneficios nacionales o locales. | UN | 54- ويمكن لمؤتمر الأطراف، من أجل الاستعداد للمداولات المتصلة بالدور المحتمل لمرفق البيئة العالمية كآلية مالية لاتفاقية بازل، أن يطلب إلى الأمانة أن تكلف من يقوم بدراسة مستقلة لتوضيح تلك الجوانب من اتفاقية بازل التي لها فوائد عالمية بارزة، مقابل في مع الفوائد الوطنية أو المحلية في هذا الشأن. |
Se hizo mención en particular de la posible función de las organizaciones internacionales en la vigilancia de las situaciones y la promoción del diálogo para alcanzar soluciones en el plano nacional. | UN | ونّوه على اﻷخص بالدور الممكن أن تؤديه المنظمات الدولية في رصد الحالات والترويج للحوار بغية التوصل الى حلول على الصعيد الوطني. تدابير اضافية |
El Grupo también examinó varias cuestiones de política, como la puntualidad de las actividades financiadas por el Fondo, la calidad de la presentación de informes sobre los resultados y la posible función del Fondo respecto de la financiación de actividades de preparación. | UN | ونظر الفريق أيضا في عدد من المسائل المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك مدى دقة مواعيد الأنشطة التي يمولها الصندوق، ونوعية التقارير المقدمة فيما يتعلق بالنتائج، والدور المحتمل أن يضطلع به الصندوق في تمويل أنشطة التأهب. |
Ante una consulta, la Comisión recibió información limitada sobre la posible función de las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعندما استفسرت اللجنة عن هذا، تلقت معلومات محدودة عن دور محتمل لفرادى كيانات منظومة الأمم المتحدة. |