"la práctica comercial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسة التجارية
        
    • الممارسات التجارية
        
    • العرف التجاري
        
    • للممارسات التجارية
        
    • للممارسة التجارية
        
    • ممارسة تجارية
        
    • والممارسة المتبعة في المهنة
        
    • أنَّ الممارسة
        
    Se sugirió también que las normas se basaran en la práctica comercial. UN واقترح أن تكون القواعد مستندة الى الممارسة التجارية.
    Desde luego, la Comisión debe permitir que la práctica comercial evolucione, pero no debería seguirla de muy lejos. UN وعلى اللجنة، بطبيعة الحال، أن تترك الممارسة التجارية تتطور، غير أنها ينبغي ألا تتخلف كثيرا عن الركب.
    La suficiencia de la posesión para obtener la validez de una garantía real frente a terceros está bien consolidada en la práctica comercial. UN فكفاية الحيازة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أمر راسخ في الممارسة التجارية.
    Señaló además que se seguía procurando obtener datos sobre enfermedades posteriores en la práctica comercial. UN كما أشار إلى أن البيانات الخاصة بالأمراض اللاحقة في الممارسات التجارية لا يزال يتم السعي للحصول عليها.
    Se añadió que en la práctica comercial actual también se requería el original. UN وذُكر كذلك أنَّ الاشتراطات المتعلقة بالأصل موجودة أيضاً في الممارسات التجارية الحالية.
    Se podrán autorizar pagos parciales de conformidad con la práctica comercial habitual o cuando redunde en interés de la Organización, en cumplimiento de las instrucciones administrativas que emita el Oficial Principal de Adquisiciones. UN ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات.
    Cuando corresponda, y de acuerdo con la práctica comercial corriente, deben intercambiar información sobre las posibles aplicaciones civiles de la ciencia y la tecnología relacionadas con el ámbito militar. UN وينبغي أن تعمل الدول على تبادل المعلومات المتعلقة بالتطبيقات المدنية الممكنة لجوانب العلم والتكنولوجيا ذات الصلة بالاستخدامات العسكرية وذلك حسبما يكون ملائما وطبقا للممارسات التجارية المعتادة.
    El plazo de tres meses representa, pues, el límite máximo de la práctica comercial normal o uniforme en el contexto de las Reclamaciones presentadas a la Comisión. UN وبذلك تمثل فترة الثلاثة أشهر الحدود الخارجية للممارسة التجارية الطبيعية أو المتعارف عليها في سياق المطالبات المعروضة على اللجنة.
    Por ello, el ámbito, la finalidad y el efecto de un certificado en la práctica comercial sería ambiguo e incierto de no incorporarse por remisión condiciones externas. UN ولذا فان نطاق الشهادة وغرضها ومفعولها في الممارسة التجارية من شأنها أن تكون ملتبسة وغير يقينية من غير ادراج أحكام خارجية بالاشارة .
    El Grupo estima también que la práctica comercial más aceptada es la de considerar todos los gastos previos a la licitación y a la adjudicación del Contrato como parte de los gastos mercantiles generales, que se incluyen seguidamente en los precios del contratista. UN كما يرى الفريق أن الممارسة التجارية التي تحظى بقدر أكبر من القبول هي اعتبار جميع المصروفات السابقة لطرح العطاء والسابقة ﻹرسائه جزءاً من النفقات الاضافية للشركة، وإدماجها عندئذ في أسعار المقاول.
    Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que la práctica comercial más común es la de considerar todos los gastos previos a la licitación y a la adjudicación como parte de los gastos generales de la empresa, que después pasan a ser parte de las tarifas del contratista. UN لكن الفريق يخلص إلى أن الممارسة التجارية اﻷكثر شيوعاً هي تلك القائمة على اعتبار جميع نفقات ما قبل العرض وما قبل منح العقد كجزء من النفقات العامة للتجارة والتي تُدخل بالتالي في معدلات المتعهد.
    El Grupo estima también que la práctica comercial más aceptada es la de considerar todos los gastos previos a la licitación y a la adjudicación del Contrato como parte de los gastos mercantiles generales, que se incluyen seguidamente en los precios del contratista. UN كما يرى الفريق أن الممارسة التجارية التي تحظى بقدر أكبر من القبول هي اعتبار جميع المصروفات السابقة لطرح العطاء والسابقة ﻹرسائه جزءا من النفقات الاضافية للشركة، وإدماجها عندئذ في أسعار المقاول.
    Sin embargo, el Grupo llega a la conclusión de que la práctica comercial más común es la de considerar todos los gastos previos a la licitación y a la adjudicación como parte de los gastos generales de la empresa, que después pasan a ser parte de las tarifas del contratista. UN لكن الفريق يخلص إلى أن الممارسة التجارية اﻷكثر شيوعا هي تلك القائمة على اعتبار جميع نفقات ما قبل العرض وما قبل منح العقد كجزء من النفقات العامة للتجارة والتي تُدخل بالتالي في معدلات المتعهد.
    Aunque es un objetivo importante hacer que la práctica comercial se ajuste a las normas de la buena fe, no debe lograrse a expensas de la certeza. UN وعلى الرغم من أن جعل الممارسة التجارية متماشية مع معايير حسن النيّة هو هدف هام، فإن ذلك لا ينبغي أن يتم على حساب اليقين.
    El Secretario General está firmemente convencido de que reducir el volumen de trabajo de los consultores hasta los niveles sugeridos no estaba en consonancia con la práctica comercial normalmente aceptada ni hubiera sido favorable a los intereses operacionales de la Organización. UN ولدى الأمين العام اعتقاد راسخ بأن تقليل كمّ عمل الخبراء الاستشاريين إلى المستويات المقترحة لا يتماشى مع الممارسة التجارية المتعارف عليها، ولم يكن ليحقق مصلحة المنظمة على صعيد العمليات.
    Si el problema estuviese relacionado con la práctica comercial normal, se informará al Comité y al Gobierno del Iraq, pero se aplicarán prácticas comerciales normales para solucionarlo. UN وإذا اتصلت المشكلة بالممارسة التجارية العادية، جرى إخطار اللجنة وحكومة العراق ولكن مع المضي في التسوية حسب الممارسات التجارية العادية.
    la práctica comercial en las transacciones internacionales de mercancías ofrece una variedad de detalles por lo que se refiere a las condiciones de entrega de las mercancías. UN ١١٩ - وتكشف الممارسات التجارية في التجارة الدولية للبضائع عن مجموعة متنوعة من شروط تسليم السلع.
    97. El Grupo considera que la práctica comercial habitual es la de incluir los gastos de oficina central y sucursal en el precio del Contrato. UN 97- ويرى الفريق أن من الممارسات التجارية العادية إدراج مصروفات المكتب الرئيسي والمكتب الفرعي في السعر المبين في العقد.
    Se podrán autorizar pagos parciales de conformidad con la práctica comercial habitual o cuando redunde en interés de la organización, en cumplimiento de las instrucciones administrativas que emita el Oficial Principal de Adquisiciones. UN ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات.
    El fraude imita al comercio legítimo, por lo que las variaciones de la práctica comercial pueden generar variaciones paralelas con el tiempo, entre países y regiones y con respecto a esferas concretas del comercio. UN فالاحتيال يقلد التجارة المشروعة، إذ يستحدث تنويعات للممارسات التجارية يرجّح أن تنتج تنويعات موازية في الاحتيال مع مرور الزمن، بين البلدان والمناطق، وفيما يتعلق بأنواع معينة من التجارة.
    Se indicó que en la guía se debía dejar claro que la finalidad del párrafo 4) de ese artículo era proporcionar una base jurídica para la práctica comercial con arreglo a la cual muchas partes comerciales regularían mediante contratos sus relaciones en cuanto al uso de firmas electrónicas. UN وذُكر أنه ينبغي التوضيح في الدليل أن الهدف من المادة 6، الفقرة 4 هو توفير أساس قانوني للممارسة التجارية التي ينظم في إطارها أطراف تجاريون عديدون بموجب عقد علاقاتهم فيما يتعلق باستخدام التوقيعات الالكترونية.
    Sin embargo, el tribunal desestimó este argumento del demandado ya que la firma de acuerdos por la demandante utilizando el sello del demandado había sido la práctica comercial entre las partes. UN ولكنّ المحكمة رفضت حجة المُدَّعَى عليه لأن توقيع المدّعي على الاتفاقات باستخدام ختم المُدَّعَى عليه كانت ممارسة تجارية يتبعها الطرفان.
    En tales casos, el Grupo se ha cerciorado, caso por caso, de la fecha en que se efectuaron los trabajos, teniendo en cuenta, en la medida de lo posible, factores tales como la fecha de la factura, los antecedentes de facturación del reclamante en sus relaciones con la parte iraquí y la práctica comercial. UN وفي مثل هذه الحالات تحقق الفريق من تاريخ إنجاز الأعمال في كل حالة على حدة، آخذاً في الاعتبار، حيثما أمكن، عوامل مثل تاريخ الفاتورة، وسجل صاحب المطالبة فيما يتعلق بفواتيره مع الطرف العراقي، والممارسة المتبعة في المهنة.
    26. Se explicó que la práctica comercial demostraba el uso habitual de documentos impresos emitidos al portador. UN 26- وأُوضح أنَّ الممارسة التجارية تمثِّل شاهداً على استخدام مستندات ورقية تُصدَر إلى الحامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more