"la práctica de no" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممارسة عدم
        
    • الممارسة المتمثلة في عدم
        
    • ممارسة تتمثل في عدم
        
    • ممارسة الامتناع عن
        
    • بممارسة عدم
        
    • بالممارسة المتعلقة بعدم
        
    También se ven afectadas de forma desproporcionada por la práctica de no enjuiciar y castigar como corresponde a los autores de casos de violencia doméstica. UN كما أنهن يتضررن أكثر من الرجال من ممارسة عدم محاكمة ومعاقبة المجرمين في حالات العنف العائلي على النحو الواجب.
    En su nivel más básico, en la Convención se garantiza que la práctica de no inscribir a los niños discapacitados al nacer es una clara violación de los derechos humanos. UN وتؤكد الاتفاقية بصفة أساسية أن ممارسة عدم تسجيل الأطفال المعوقين لدى الولادة تشكل انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان.
    También se ven afectadas de forma desproporcionada por la práctica de no enjuiciar y castigar como corresponde a los autores de casos de violencia doméstica. UN كما أنهن يتضررن أكثر من الرجال من ممارسة عدم محاكمة ومعاقبة المجرمين في حالات العنف العائلي على النحو الواجب.
    A este respecto, la Mesa recomienda también a la Asamblea que en el quincuagésimo primer período de sesiones se mantenga la práctica de no reproducir el texto íntegro de las declaraciones formuladas en las Comisiones Principales. UN وفي هذا الصدد، يوصي المكتب الجمعية أيضا بأن تواصل في الدورة الحادية والخمسين الممارسة المتمثلة في عدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    A este respecto, la Mesa recomienda también a la Asamblea que en el quincuagésimo segundo período de sesiones se mantenga la práctica de no reproducir el texto íntegro de las declaraciones formuladas en las Comisiones Principales. UN وفي هذا الصدد، يوصي المكتب الجمعية أيضا بأن تواصل في الدورة الثانية والخمسين الممارسة المتمثلة في عدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    Eso había hecho que se dejara de lado la práctica de no programar sesiones para los viernes. UN وقد أدى ذلك إلى التخلي عن ممارسة عدم جدولة اجتماعات في يوم الجمعة.
    El SCN 1993 permite que los países opten por seguir aplicando la práctica de no asignarlos, conforme al SCN 1968. UN ويسمح نظام الحسابات القوميــة لعام 1993 للبلدان بأن تختار مواصلة ممارسة عدم التوزيع الواردة في نظام الحسابات القومية لعام 1968.
    En relación con el párrafo 29, la Mesa de la Asamblea decide recomendar a la Asamblea General que en el quincuagésimo noveno período de sesiones se mantenga la práctica de no reproducir el texto íntegro de las declaraciones formuladas en las Comisiones Principales. UN وفيما يتصل بالفقرة 29، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تواصل في الدورة التاسعة والخمسين ممارسة عدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    Al instar a la India a que lo haga rápidamente y sin condiciones, el proyecto de resolución se aleja de la práctica de no referirse por su nombre a los Estados que no son partes en un tratado. UN وحيث أن مشروع القرار يحث الهند على أن تفعل ذلك على وجه السرعة وبدون شروط، فإن المشروع يبتعد عن ممارسة عدم الإشارة بالاسم إلى الدول غير الأطراف في معاهدة ما.
    En relación con el párrafo 31, la Mesa decide recomendar a la Asamblea General que se mantenga durante el sexagésimo periodo de sesiones la práctica de no reproducir el texto íntegro de las declaraciones efectuadas en las Comisiones Principales. UN وفيما يتصل بالفقرة 31، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تواصل في الدورة الستين ممارسة عدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    En relación con el párrafo 28, la Mesa decide recomendar a la Asamblea General que se mantenga durante el sexagésimo primer período de sesiones la práctica de no reproducir el texto íntegro de las declaraciones efectuadas en las Comisiones Principales. UN وفيما يتصل بالفقرة 28، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تواصل في الدورة الحادية والستين ممارسة عدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    En relación con el párrafo 28, la Mesa decide recomendar a la Asamblea General que se mantenga durante el sexagésimo segundo período de sesiones la práctica de no reproducir el texto íntegro de las declaraciones efectuadas en las Comisiones Principales. UN وفيما يتعلق بالفقرة 28، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تواصل ممارسة عدم استنساخ النص الكامل للبيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية في الدورة الثانية والستين.
    La Comisión Consultiva opina que la práctica de no ajustar las dietas por misión en el caso de los funcionarios que reciben servicios de apoyo logístico y básico debería reexaminarse. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إعادة النظر في ممارسة عدم تعديل بدل الإقامة المخصص للبعثة بالنسبة للموظفين الذي يتلقون خدمات دعم المعيشة والدعم اللوجستي.
    El Comité recomienda que en el presente examen se continúe la práctica de no incluir a nuevos países que tengan un gran número de habitantes. UN 102 - وتوصي اللجنة في هذا الاستعراض، بمواصلة الممارسة المتمثلة في عدم إدراج بلدان جديدة ذات حجم سكاني ضخم.
    Una laguna fundamental en las estadísticas sobre migración se deriva de la práctica de no desglosar los datos por sexo. UN 150- وتعزى إحدى الثغرات الهامة في إحصاءات الهجرة إلى الممارسة المتمثلة في عدم إيراد البيانات مصنفة حسب نوع الجنس.
    Las autoras piden al Comité que recomiende a Belarús que ponga fin a la práctica de no devolver a los familiares el cadáver de las personas ejecutadas y de ocultarles el lugar de la inhumación. UN وتطلبان من اللجنة توصية بيلاروس بإلغاء الممارسة المتمثلة في عدم إرجاع جثث الأشخاص المنفذ فيهم الإعدام إلى أقاربهم والمتمثلة أيضاً في إخفاء مكان الدفن عن الأقارب.
    Las autoras piden al Comité que recomiende a Belarús que ponga fin a la práctica de no devolver a los familiares el cadáver de las personas ejecutadas y de ocultarles el lugar de la inhumación. UN وتطلبان من اللجنة توصية بيلاروس بإلغاء الممارسة المتمثلة في عدم إرجاع جثث الأشخاص المنفذ فيهم الإعدام إلى أقاربهم والمتمثلة أيضاً في إخفاء مكان الدفن عن الأقارب.
    El examen reveló que la práctica de no atribuir responsabilidad sin verificación ni certidumbre había dado lugar a que los incidentes en los que se sospechaba la participación del Gobierno o las fuerzas progubernamentales no se denunciaran en grado suficiente. UN وكشف الاستعراض فعلا أن الممارسة المتمثلة في عدم إسناد المسؤولية دون التحقق من الوقائع بشكل قاطع أدت إلى نقص في الإبلاغ عن الحوادث حينما كان يشتبه في ضلوع الحكومة والقوات الموالية للحكومة.
    Se denuncia también que en violación del artículo 10 de la Declaración, la policía de todas las provincias ha adoptado la práctica de no preparar informes sobre los arrestos y de no llevar un registro de detenciones. UN ويُدعى أيضاً أن الشرطة في جميع المقاطعات قد تبنت ممارسة تتمثل في عدم تحرير تقارير بالقاء القبض أو تسجيل حالات الاحتجاز، منتهكة بذلك المادة ٠١ من اﻹعلان.
    Además, el Estado parte debe establecer la responsabilidad legal por la práctica de no presentar informes durante el conflicto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحدد أية مسؤوليات قانونية عن ممارسة الامتناع عن الإبلاغ أثناء فترة النزاع.
    A ese respecto, es de señalar la Ayuda Médica Estatal que, combinada con la práctica de no rechazar jamás a una persona necesitada de atención en urgencias de un hospital público, sitúa a Francia por encima del nivel mínimo contemplado por la Convención. UN ويمكن، في هذا الصدد، الإشارة إلى المساعدة الطبية الحكومية التي باقترانها بممارسة عدم رفض أي مريض في أقسام الطوارئ في المستشفيات العامة تجعل فرنسا تفوق المعايير الدنيا التي تستهدفها الاتفاقية.
    Las mujeres resultan también afectadas en mucha mayor medida por la práctica de no enjuiciar ni castigar adecuadamente a los agresores en los casos de violencia en el hogar. UN وتتأثر المرأة كذلك بشكل غير متناسب بالممارسة المتعلقة بعدم ملاحقة المجرمين في حالات العنف العائلـي قضائياً ومعاقبتهم على النحو الواجـب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more